El 90% de las muertes prematuras entre las personas menores de 60 años de edad se debe a enfermedades no transmisibles. | UN | فهناك تسعون في المائة من الوفيات المبكرة في صفوف الناس دون سن الـ 60 تتعزى للأمراض غير المعدية. |
Por lo tanto aumentó drásticamente su exposición a enfermedades y epidemias transmitidas por el agua. | UN | وبالتالي زاد تعرضهم للأمراض والأوبئة المحمولة في المياه ازديادا كبيرا. |
Cuatro de cada cinco muertes de niños en la primera infancia son atribuibles a enfermedades que pueden evitarse y a la malnutrición. | UN | إذ أن كل أربع وفيات من خمس في مرحلة الطفولة المبكرة تعزى إلى الأمراض الممكن اتقاؤها وإلى سوء التغذية. |
Un 85% de las muertes se debe a enfermedades del sistema circulatorio, tumores, accidentes y envenenamientos. | UN | وتعزى نسبة 85 في المائة من الوفيات إلى أمراض جهاز الدوران، والأورام، والإصابات والتسمم. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), en Viet Nam las enfermedades no transmisibles causan más de 350.000 muertes al año, cuatro veces más que las muertes debidas a enfermedades transmisibles. | UN | ووفقا لبيانات منظمة الصحة العالمية، تتسبب الأمراض غير المعدية في فييت نام في أكثر من 000 350 وفاة سنويا، أي أربعة أضعاف الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
Además, la biotecnología puede aportar soluciones a enfermedades como la obesidad, la diabetes y los trastornos neurológicos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التكنولوجيا الاحيائية ربما تكتشف حلولا لأمراض كالبدانة، والسكري، والأمراض العصبية. |
Muchas de ellas sufren crisis nerviosas y son vulnerables a enfermedades. | UN | ويعاني العديد من الضحايا انهيارات عصبية ويتعرضون للأمراض. |
Se analizan diversas cuestiones metodológicas que son especialmente pertinentes a la hora de evaluar datos epidemiológicos correspondientes a enfermedades distintas del cáncer. | UN | ويناقش عدّة مسائل منهجية تتصل خصوصا بتقييم البيانات الوبائية للأمراض غير السرطانية. |
La contaminación de ríos, arroyos y lagos entraña la contaminación de las aguas superficiales y subterráneas, lo que expone a la población a enfermedades relacionadas con el medio ambiente. | UN | وتلوث الأنهار والجداول والبحيرات يلوث المياه الجوفية والسطحية، فيُعرض بالتالي السكان للأمراض المرتبطة بالبيئة. |
También ha aumentado la atención dedicada a enfermedades no contagiosas como el cáncer, las cardiopatías, la diabetes y los accidentes cerebrovasculares. | UN | وازداد الاهتمام أيضا بالتصدي للأمراض غير المعدية، مثل السرطان، وأمراض القلب، والسكري، والسكتة الدماغية. |
Se calcula que el 30% de las muertes se debieron a enfermedades transmisibles y el 11% a lesiones. | UN | ويقدر أن 30 في المائة من الوفيات تعزى إلى الأمراض المعدية و 11 في المائة منها إلى الإصابات. |
Todos los días cientos de niños mueren de malnutrición y de enfermedades que podrían ser curadas y el 35% de las muertes pueden atribuirse a enfermedades transmitidas a través del agua. | UN | ويلقى مئات الأطفال يومياً حتفهم بسبب سوء التغذية والإصابة بأمراض يمكن معالجتها، وتعود نسبة 35 في المائة من هذه الوفيات إلى الأمراض الناشئة عن شرب المياه. |
Casi el 30% de las defunciones antes de los 60 años se deben a enfermedades no transmisibles. | UN | ونحو 30 في المائة من جميع حالات الوفاة الحادثة قبل بلوغ سن الستين يُعزى إلى الأمراض غير المعدية. |
Los habitantes de las ciudades están expuestos a enfermedades respiratorias como el asma, la bronquitis y el enfisema. | UN | ويتعرض سكان المدن إلى أمراض الجهاز التنفسي مثل الربو، والالتهاب الشُعبي وانتفاخ الرئة. |
Al menos 5 millones de muertes anuales pueden atribuirse a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ويمكن عزو ما لا يقل عن 5 ملايين من الوفيات في السنة إلى أمراض منقولة عن طريق المياه. |
En 2006, el porcentaje de muertes debidas a enfermedades no transmisibles aumentó al 81%. | UN | وفي عام 2006، بلغت نسبة الوفيات التي عزيت إلى أمراض غير معدية 81 في المائة. |
Por ejemplo, es evidente que el conjunto de indicadores que conforma el grupo 4, sobre el que muy pocos países disponen de datos, está integrado principalmente por indicadores relativos a enfermedades. | UN | فعلى سبيل المثال، من الواضح أن مجموعة المؤشرات في المجموعة 4، التي تتوافر بشأنها بيانات عن عدد قليل جدا من البلدان، هي في معظمها مؤشرات عن الأمراض. |
Pero ahora apliquemos eso a enfermedades sistémicas como el cáncer. | TED | الآن لنطبق هذا لأمراض الأنظمة مثل السرطان. |
El 55% de los fallecimientos se deben a enfermedades cardíacas y circulatorias. | UN | وتمثل الوفاة الناتجة عن أمراض القلب والأوعية الدموية نسبة 55 في المائة من مجموع حالات الوفاة. |
Las mujeres también son vulnerables desproporcionadamente a enfermedades mentales comunes, comprendidas formas menos agudas como la depresión, la ansiedad y el trastorno de somatización. | UN | كما أن المرأة معرضة أيضا بصورة غير متناسبة للإصابة بالأمراض العقلية الشائعة، بما في ذلك الأشكال الأقل شدة مثل الاكتئاب، والقلق والاضطراب الناشئ عن تحويل القلق إلى أعراض جسمانية. |
Las restricciones a la importación de ciertos productos químicos y fertilizantes son limitaciones actuales que exponen la producción a enfermedades y a la pérdida de rendimiento. | UN | وتشتمل القيود الراهنة على تلك القيود المفروضة على استيراد بعض المواد الكيميائية والأسمدة التي تعرض الإنتاج للإصابة بأمراض وتفضي إلى تكبد خسائر. |
Anestesia suministrada debido a enfermedades del niño (por cada 10.000 nacimientos vivos) | UN | التنويم بسبب أمراض الطفولة لكل 000 10 من المواليد الأحياء |
Se asociarán con las ONGs más importantes del mundo para poner fin a enfermedades como la poliomielitis y la malaria. | TED | وسيقوم المواطنين بالشراكة مع كبرى المنظمات غير الحكومية للقضاء على أمراض مثل الملاريا وشلل الأطفال. |
Cuando no se dispone de agua potable, los niños en especial están expuestos a enfermedades diarreicas que pueden causar la muerte. | UN | وعند عدم توفر المياه النظيفة يتعرض الأطفال بصفة خاصة لخطر الإصابة بأمراض الإسهال التي تهدد حياتهم. |
En ambas prisiones, repletas de cucarachas, moscas y ratas, la población penal se enfrenta a enfermedades contagiosas y al desamparo de una asistencia médica insuficiente o nula. | UN | وتوجد في السجنين صراصير وذباب وفئران لا حصر لها، والنزلاء معرضون لﻷمراض المعدية وانعدام المناعة نظرا ﻷن التسهيلات الطبية غير كافية أو لا توجد على اﻹطلاق. |
Se calcula que en 1999, 2.500 niños murieron debido a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي عام 1999، مات نحو 500 2 طفل بسبب الأمراض التي تحملها المياه. |
La llegada de números significativos de desplazados internos no sólo ha obligado a miles a alojarse en campamentos para desplazados donde disponen de servicios básicos, sino que también ha generado sistemas de vida comunal en que están expuestos a enfermedades epidémicas. | UN | فقد حمل تدفقُ أعداد كبيرة من المهجرين الآلاف على العيش لا في المخيمات فقط حيث تتوافر الخدمات الأساسية، بل أيضا في المجتمعات المحلية حيث باتوا عرضة بدرجة كبيرة لخطر الإصابة بالأوبئة. |
Cualquier interrupción de este sistema de suministro de agua expondría a 1 millón de somalíes a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ويعرض توقف مشروع امدادات المياه الحيوي هذا عددا يصل إلى مليون صومالي لﻷمراض التي تنقلها المياه. |