ويكيبيديا

    "a enviar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على إرسال
        
    • إلى إرسال
        
    • في إرسال
        
    • إلى إيفاد
        
    • سيرسلون
        
    • ﻹرسال
        
    • اﻹسﻻم فعﻻ من
        
    • على إلحاق
        
    • ستزج
        
    • ÃØÝÇáåã
        
    Las familias son pobres y se ven obligadas a enviar a sus hijos a trabajar en vez de a la escuela. UN وبسبب الفقر الذي تعاني منه الأسر فإنها تُرغم على إرسال أطفالها للعمل بدلا من أن ترسلهم إلى المدرسة.
    Es necesario organizar campañas de sensibilización para animar a los padres a enviar a sus hijos a la escuela. UN وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    No existen incentivos bien diseñados para animar a los padres a enviar a sus hijos a clase. UN وليست هناك حوافز واضحة المعالم تدفع الآباء والأمهات إلى إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    En el primero de esos cursos se invitó a los municipios del norte de Suecia a enviar a miembros de su personal para trabajar con finlandeses, meankielis y sami. UN وفي المرحلة الأولى، دعيت البلديات في شمال السويد إلى إرسال الموظفين العاملين بالفنلندية والمانكيلية والصامية.
    También tienen derecho a enviar a sus hijos a escuelas parroquiales independientes, que no administra el Estado pero están bajo su supervisión. UN ولهما أيضا الحق في إرسال أطفالهما إلى إحدى المدارس الدينية المستقلة، التي لا تدار من قبل الدولة ولكنها تخضع ﻹشرافها.
    Ha invitado a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a enviar a la región una misión de determinación de los hechos. UN وقد دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقصي الحقائق.
    Westminster va a enviar a unos expertos para que me ayuden. Open Subtitles سيرسلون لى بعض الخبراء ليساعدونى فى ابحاثى
    De esta manera, alentamos a los padres a enviar a sus hijas a la escuela. UN وبهذه الطريقة نشجع اﻵباء على إرسال فتياتهم إلى المدارس.
    Para alentar a las familias a enviar a sus hijas a esas escuelas en régimen de internado, también existen escuelas sólo masculinas o femeninas. UN وتشجيعا للأسر على إرسال بناتها إلى هذه المدارس الداخلية وفرت أيضا مدارس تفصل بين الجنسين.
    Se difunden mensajes audiovisuales para instar a los progenitores a enviar a sus hijas a la escuela. UN وتم عرض دعايات سمعية بصرية من أجل تشجيع الأهالي على إرسال بناتهم إلى المدرسة.
    Muchos maestros se han ido de las regiones de que se trata para escapar de la violencia, y los padres no se atreven a enviar a sus hijos a la escuela por la falta de seguridad. UN وغادر العديد من المدرسين المناطق المعنية هرباً من العنف، ولا يتجرأ الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم الأمن.
    Se han organizado campañas de sensibilización y de información para animarles a enviar a sus hijos a la escuela y para darles a conocer mejor la prohibición del trabajo infantil. UN ونظمت حملات توعية وإعلامية لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدارس ونشر الحظر المفروض على عمل الأطفال.
    El Imperio español obligó a las Islas Canarias a enviar a sus habitantes a Puerto Rico mediante un programa de emigración forzosa. UN وقد أرغمت الامبراطورية الإسبانية جزر الكناري على إرسال سكانها إلى بورتوريكو في إطار برنامج هجرة قسرية.
    Los gobiernos no son proclives a enviar a dos o tres funcionarios diferentes a la misma reunión. UN ولا تميل الحكومات إلى إرسال مسؤولَين أو ثلاثة لحضور نفس الاجتماع.
    Sin embargo, indicó que el brote había llevado la capacidad de admisión de los hospitales a sus límites, obligando a los médicos a enviar a sus casas a todos salvo los que se hallaban en más grave estado, luego de que se observara una pequeña mejoría en su estado. UN غير أنه أشار إلى أن المرض المتفشي قد قلص إمكانيات البقاء في المستشفى، مما حدا باﻷطباء إلى إرسال جميع المصابين إلى بيوتهم، بعد ملاحظة تحسن طفيف في حالتهم، ما عدا الحالات اﻷكثر خطرا.
    Ante la carencia de este citostático, el sistema de salud pública cubano se ha visto precisado en ocasiones a enviar a dichos niños al extranjero para su tratamiento, con el elevadísimo costo financiero que ello significa, además de las molestias que ocasiona a los familiares. UN ففي مواجهة ندرة عقاقير مبطئات نمو الخلايا كان النظام الصحي الكوبي، يضطر في بعض الأحيان إلى إرسال المرضى إلى الخارج لمعالجتهم، مما يكبدهم نفقات مالية ضخمة تسبب مشاكل لأفراد عائلاتهم.
    iii) Habrá seguido preparando y comenzado a enviar a los países las evaluaciones de sus necesidades de asistencia que cabría dar a conocer a los Estados y organizaciones donantes interesados; UN ' 3` مواصلة إعداد تقييمات البلدان لاحتياجاتها من المساعدة من أجل إطلاع الدول والمنظمات المانحة المعنية عليها في نهاية الأمر والبدء في إرسال هذه التقييمات؛
    Nos han dicho que en unos meses empezarán a enviar a todos los del gueto a un campos de trabajo en el Este. Open Subtitles قيل لنا في غضون أشهر قليلة سيبدأون في إرسال الجميع للعمل في مخيمات الشرق
    Ante tal agravamiento de la situación, que constituyó un atentado contra la autoridad del Estado, el Gobierno se vio obligado a enviar a Anjouan una misión militar para restaurar el orden público y republicano. UN وإزاء مثل هذا التصعيد للموقف، الذي كان انتهاكا لسلطة الدولة، اضطرت الحكومة إلى إيفاد بعثة عسكرية إلى أنجوان ﻹعادة النظام العام والجمهوري إلى نصابه.
    La Unión Europea acoge favorablemente la propuesta del Secretario General de las Naciones Unidas de volver a enviar a su Enviado Especial, Sr. Lakhdar Brahimi, a la región para continuar con las negociaciones. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باقتراح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الداعي إلى إيفاد مبعوثه، السيد اﻷخضر إبراهيمي، إلى المنطقة مرة أخرى ﻹجراء مزيد من المفاوضات.
    La D.E.A. va a enviar a alguien para obtener una declaración. Open Subtitles قسم مكافحة المخدرات سيرسلون محققالكييستمعإلى أقولك.
    Si se me solicita, yo estaría dispuesto a enviar a algunos expertos que prestarían asistencia técnica a la CEDEAO en lo que respecta a la vigilancia de las sanciones. UN وسأكون مستعدا ﻹرسال بعض الخبراء الذين يمكن أن يقدموا المساعدة التقنية للاتحاد في رصد الجزاءات، إذا طُلب إلي ذلك.
    Otra actividad clave era la educación de los padres, cuyo objetivo era fomentar entre los padres la comprensión de la necesidad de que hubiera equidad entre hombres y mujeres y alentar a los padres a enviar a sus hijas a la escuela e inculcar a sus hijos unos valores y actitudes basados en la igualdad entre hombres y mujeres. UN وكان هناك نشاط سياسي آخر هو تعليم الوالدين بهدف تعزيز فهمهما لضرورة المساواة بين الجنسين، وتشجيع الوالدين على إلحاق بناتهم بالمدارس، وإشراب أبنائهم روح اﻹنصاف بين الجنسين في مواقفهم وقيمهم.
    Cassidy le dice a todo el mundo que se va a enviar a prisión Nick. Open Subtitles أخبرت (كاسيدي) الجميع أنها ستزج (نيك) في السجن
    59. El millón y medio de extranjeros que viven en Libia también tienen derecho a enviar a sus hijos a escuelas privadas y fundar tales escuelas si así lo desean. UN 59- æÇáãáíæä æäÕÝ ãáíæä ÃÌäÈí ÇáãÞíãíä Ýí áíÈíÇ áåã ÃíÖÇð ÇáÍÞ Ýí ÅÑÓÇá ÃØÝÇáåã Åáì ãÏÇÑÓ ÎÇÕÉ æÝí ÅäÔÇÁ ãËá åÐå ÇáãÏÇÑÓ ÅÐÇ ÑÛÈæÇ Ýí Ðáß. æåäÇß ãÏÇÑÓ ÃÌäÈíÉ ßËíÑÉ ÊÏÑøöÓ ÇáãäÇåÌ ÇáÝÑäÓíÉ Ãæ ÇáÅäßáíÒíÉ Ãæ ÇáåäÏíÉ Ãæ ÇáÈÇßÓÊÇäíÉ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد