ويكيبيديا

    "a erradicar la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى القضاء على العنف
        
    • في القضاء على العنف
        
    • على القضاء على العنف
        
    • إلى استئصال العنف
        
    • إلى مكافحة العنف
        
    El UNIFEM, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, ha iniciado, actividades de coordinación interinstitucional para prestar apoyo a una campaña de promoción destinada a erradicar la violencia contra la mujer en América Latina. UN ولقد بدأ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالتعاون مع منظمات غير حكومية تنسيقا فيما بين الوكالات لدعم حملة للدعوة إلى القضاء على العنف ضد المرأة في أمريكا اللاتينية.
    Fondo fiduciario del UNIFEM para apoyar las acciones encaminadas a erradicar la violencia contra la mujer UN الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة
    Las presencias sobre el terreno en el ámbito de los derechos humanos prosiguieron ejecutando actividades encaminadas a erradicar la violencia contra la mujer. UN 39 - وواصلت المكاتب الميدانية لحقوق الإنسان تنفيذ الأنشطة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    :: Estableciendo una meta encaminada a erradicar la violencia contra la mujer y la niña; UN :: وضع هدف يتمثل في القضاء على العنف ضد النساء والفتيات؛
    Esperamos que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para ayudar a erradicar la violencia y el caos que diariamente afecta a civiles inocentes. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة التي تساعد على القضاء على العنف والفوضى اللذين يعاني منهما المدنيون الأبرياء يومياً.
    Además se proporcionarán herramientas para la elaboración de políticas públicas tendientes a erradicar la violencia. UN ويجري علاوة على ذلك توفير الأدوات اللازمة لوضع سياسات عامة ترمي إلى استئصال العنف.
    106.53 Aplicar cabalmente las leyes, políticas y programas tendentes a erradicar la violencia doméstica en el país (Malasia); UN 106-53- التنفيذ الكامل للقوانين والسياسات والبرامج ذات الصلة الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي في البلد (ماليزيا)؛
    Las mujeres y los hombres son iguales en virtud de la Constitución, y desde la independencia su Gobierno ha adoptado políticas y programas encaminados a erradicar la violencia de género. UN وأضافت قائلة إن المرأة والرجل متساويان في نظر الدستور، وأن حكومة بلدها قد اتبعت منذ الاستقلال سياسات وبرامج تهدف إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    Daremos nuestro apoyo decidido a una meta dirigida a erradicar la violencia por motivos de género con arreglo a la meta propuesta en el informe de 2013 del Grupo de Alto Nivel de Personas Eminentes sobre la Agenda para el Desarrollo después de 2015. UN وإننا نؤيد بقوة وضع غاية ترمي إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس على غرار الغاية المقترحة في تقرير عام 2013 لفريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El Programa de Prevención y Erradicación de la Violencia intra familiar creado por Acuerdo Gubernativo 929-99, cuyos objetivos son: promover políticas publicas tendientes a erradicar la violencia intra familiar, además de capacitar a los funcionarios públicos en este aspecto. UN وبموجب الأمر رقم 929-99، أنشئ برنامج منع العنف الأسري والقضاء عليه، وهو يهدف إلى تعزيز السياسات العامة الرامية إلى القضاء على العنف الأسري وإلى تدريب الموظفين في هذا الميدان.
    67. El crecimiento de los movimientos fundamentalistas en todo el mundo y las tendencias políticas conservadoras son graves amenazas para los esfuerzos encaminados a erradicar la violencia contra la mujer. UN 67- إن نمو الحركات الأصولية والاتجاهات السياسية المحافظة حول العالم يطرح تهديدات خطيرة للجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Reforzar las medidas destinadas a erradicar la violencia sexista y la discriminación laboral contra la mujer (Argentina); UN 100-56 تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على العنف الجنساني والتمييز في العمل ضد المرأة (الأرجنتين)؛
    30. La Argentina felicitó a España por sus esfuerzos de promoción de la igualdad entre los géneros, así como por las reformas destinadas a erradicar la violencia sexista y a registrar los casos de violencia contra la mujer. UN 30- وهنأت الأرجنتين إسبانيا على التزامها بتعزيز المساواة بين الجنسين وعلى ما قامت به من إصلاحات رامية إلى القضاء على العنف الجنساني وتسجيل حالات العنف ضد المرأة.
    60. Desde que se estableció el Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer y Desarrollo Social, y sus homólogos en el plano estatal, se han realizado esfuerzos para consolidar y fortalecer las políticas y programas dirigidos a erradicar la violencia contra la mujer y proporcionar apoyo a las víctimas. UN 60- ومنذ إنشاء الوزارة الاتحادية للمرأة والتنمية الاجتماعية وما يقابلها في الولايات، بذلت جهود لتوطيد وتعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وتقديم الدعم للضحايا.
    Es imprescindible que las iniciativas, las inversiones y los recursos orientados a eliminar la desigualdad entre los géneros sean selectivos, específicos y cuenten con la financiación adecuada; sin lugar a dudas, estos deberán incluir asimismo medidas dirigidas a erradicar la violencia contra la mujer. UN فلا بد من أن يكون الهدف هو بذل الجهود وتوظيف الموارد والاستثمارات من أجل القضاء على عدم المساواة بين الجنسين، وأن تكون هذه الأمور محددة وممولة تمويلا كافيا، وأن تشمل، بطبيعة الحال، إجراءات ترمي إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Dinamarca, El Salvador, Georgia, Filipinas, la República Árabe Siria y la República Unida de Tanzania facilitaron información sobre las campañas de sensibilización y los programas de educación en materia de derechos humanos destinados a erradicar la violencia contra las mujeres y lograr la igualdad entre los géneros. UN 12 - وقدمت الدانمرك والسلفادور وجورجيا والفلبين والجمهورية العربية السورية وجمهورية تنزانيا المتحدة معلومات عن حملات رفع مستوى الوعي وبرامج التوعية بحقوق الإنسان الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Su acción comprende asistencia financiera, proyectos encaminados a erradicar la violencia contra la mujer mediante un fondo de contribución, así como la creación de un grupo de trabajo llamado " Acabar con la violencia " , en el cual las organizaciones no gubernamentales intercambian informaciones y experiencias de medidas positivas, en relación con la violencia contra la mujer, que hacen posible lograr cambios a nivel nacional e internacional. UN وتشمل إجراءاته تقديم مساعدة مالية للمشاريع الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة من خلال صندوق تبرعات، فضلاً عن إنشاء فريق عمل " وقف العنف " تقوم في إطاره المنظمات غير الحكومية بتبادل المعلومات والأمثلة عن التدابير الإيجابية لمكافحة العنف ضد المرأة، مما يتيح التغييرات الوطنية وعبر الوطنية.
    Como producto de esta política, se estableció una dependencia de lucha contra la violencia doméstica dentro del Ministerio de Servicios Humanos y Seguridad Social, con el objetivo de velar por la aplicación de la política y servir de conducto de información y orientación a los diferentes sectores gubernamentales que tratan de determinar en qué forma ayudar con más eficacia a erradicar la violencia doméstica. UN وانطلاقا من هذه السياسة، أنشئت وحدة للعنف العائلي تابعة لوزارة الخدمات الإنسانية والأمن الاجتماعي ينصب تركيزها على كفالة تنفيذ السياسة والعمل كقناة لتوصيل المعلومات والتوجيه لمختلف القطاعات الحكومية المنخرطة بشأن الكيفية التي يجري بها تقديم المساعدة الفعالة في القضاء على العنف العائلي.
    iii) Se establece la obligación de desarrollar una estrategia de comunicación (Art. 10) para la elaboración de programas de difusión que contribuyan a erradicar la violencia contra las mujeres en todas sus formas, a garantizar el respeto a la dignidad de la mujer y a fomentar la igualdad entre hombres y mujeres. UN الإلزام بإعداد استراتيجية اتصالات (المادة 10) بغية وضع برامج لبث المعلومات تساهم في القضاء على العنف ضد المرأة في كافة أشكاله وتكفل احترام كرامة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Además de ello, más de tres mil hombres apoyaron la campaña de la Asociación de Derechos Humanos de Guyana, comprometiéndose a erradicar la violencia y a promover, particularmente entre la comunidad masculina, el conocimiento y la sensibilidad acerca de la violencia contra la mujer. UN وفضلاً عن ذلك، أيد ثلاثة اﻵف وأكثر من الرجال حملة قامت بها جمعية غيانا لحقوق اﻹنسان بتوقيع عهد على القضاء على العنف وتنمية اﻹدراك والوعي خصوصاً بين أوساط الذكور حول إساءة معاملة المرأة.
    Nos comprometemos, en consecuencia, a promover políticas que contribuyan a erradicar la violencia contra las mujeres y a asegurar el pleno disfrute de los derechos y libertades fundamentales de las mujeres. UN ونأخذ على عاتقنا لذلك مهمة تشجيع السياسات التي تساعد على القضاء على العنف ضد المرأة وكفالة تمتعها الكامل بحقوقها وحرياتها الأساسية.
    Alentar a los medios de comunicación a elaborar directrices adecuadas de difusión que contribuyan a erradicar la violencia intrafamiliar en todas sus formas y a realzar el respeto a la dignidad de las personas afectadas. UN تشجيع وسائل الاتصال على وضع تعليمات مناسبة تتعلق بالبث وتدعو إلى استئصال العنف العائلي بجميع أشكاله وكفالة الاحترام لكرامة الأشخاص المتأثرين.
    116. El Organismo ha elaborado y distribuido a todos los medios de difusión de Bosnia y Herzegovina vídeos dirigidos a erradicar la violencia en el hogar y dos documentales titulados " Detengamos la violencia entre compañeros " y " Detengamos la violencia en el hogar " . UN 116- وأعدت " الوكالة " برامج فيديو تهدف إلى مكافحة العنف العائلي وفيلمين تسجيلين، هما: " أوقفوا عنف الأقران " و " أوقفوا العنف العائلي " ، وعُممت هذه المواد جميعها على كافة وسائط الإعلام في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد