Es preciso responder a esa situación grave y darle una solución adecuada y oportuna. | UN | ولا بد من التصدي لهذه الحالة الخطيرة ومعالجتها بالشكل المناسب في حينها. |
El orador espera que el nuevo Relator Especial preste particular atención a esa situación y que se estudie la posibilidad de establecer una presencia internacional para supervisar la situación en Kosovo. | UN | وتمنى أن يولي المقرر الخاص الجديد اعتبارا خاصا لهذه الحالة وأن ينظر في إمكانية إنشاء وجود دولي للرصد في كوسوفو. |
La rápida intervención de mi Representante ante las autoridades permitió poner fin a esa situación. | UN | وأتاح التوسط الفوري لممثلي لدى السلطات وضع حد لهذه الحالة. |
Preguntó si se estaban estudiando medidas y estrategias jurídicas para poner remedio a esa situación. | UN | واستفسرت عما إذا كان يجري النظر في تدابير قانونية واستراتيجيات لتصحيح هذا الوضع. |
La oradora reitera su preocupación sobre un posible uso excesivo de los análisis " costo-beneficio " , que no son aplicables a esa situación. | UN | وقالت إنها قلقة بشأن اﻹفراط في استخـدام تحليل التكلفة والعائد، ﻷنه لا ينطبق على هذه الحالة. |
El Gobierno de Uganda, con la cooperación del Gobierno del Sudán, está haciendo todo lo posible para poner fin a esa situación y restaurar la paz y la estabilidad en esa zona. | UN | ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة. |
Es preciso realizar una investigación especial sobre las circunstancias que dieron lugar a esa situación. | UN | ولا بد من إجراء تحقيق خاص في الظروف التي أدت إلى هذه الحالة. |
A pesar de ello, los Estados de África han seguido desplegando esos esfuerzos en los planos regional y subregional para hacer frente a esa situación. | UN | ورغم هذا تواصل الدول في أفريقيا العمل المتضافر على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمــي للتصدي لهذا الوضع. |
Pregunta qué está haciendo el Gobierno para poner fin a esa situación. | UN | وتساءلت عما تفعله الحكومة لوضع حد لهذه الحالة. |
Es urgente poner fin a esa situación insostenible. | UN | وأضاف أن من الملح وضع حد لهذه الحالة التي لا يمكن أن تستمر. |
El orador insta a los miembros de la Comisión a encontrar un remedio a esa situación. | UN | ولهذا فهو يناشد أعضاء اللجنة السادسة أن يلتمسوا علاجاً لهذه الحالة. |
Agradecemos la exigencia sistemática de la comunidad internacional de que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin a esa situación injusta y de que se repare ese desastre humanitario causado por la acción humana. | UN | ونحن ممتنون لقيام المجتمع الدولي باستمرار بمطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوضع حد لهذه الحالة الجائرة وجبر الضرر الناجم عن هذه الكارثة الإنسانية التي هي من صنع البشر. |
Acoge con beneplácito el impulso positivo en las negociaciones con la República Islámica del Irán y espera que se pueda hallar una solución permanente a esa situación. | UN | وهي ترحب بالزخم الإيجابي في المفاوضات مع جمهورية إيران الإسلامية وتأمل أن يتسنى إيجاد حل دائم لهذه الحالة. |
Se hizo referencia a los violentos ataques lanzados los últimos meses y años contra extranjeros y miembros de la Iglesia copta de Egipto, así como a los problemas con que tropezaba el Estado Parte para hacer frente a esa situación. | UN | وأشاروا إلى الاعتداءات العنيفة التي حدثت في الشهور والسنوات اﻷخيرة والتي استهدفت اﻷجانب وأتباع الكنيسة القبطية في مصر، وإلى المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في التصدي لهذه الحالة. |
El Estado parte debería revisar su legislación para poner fin a esa situación. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها لإنهاء هذا الوضع. |
La OMS está adoptando las medidas necesarias para hacer frente a esa situación mundial y encontrar soluciones a las nuevas dificultades que se plantean. | UN | وبغية مواجهة هذا الوضع العالمي، تتخذ منظمة الصحة العالمية التدابير اللازمة لمواجهة التحدي الجديد. |
Se debe poner remedio a esa situación. | UN | وأكد على ضرورة تصحيح هذا الوضع. |
Es preciso que se ponga fin de inmediato a esa situación y se obligue a los Gobiernos que contribuyen a las actividades de Hezbolá a que ordenen el cese de la escalada de esos ataques ilícitos, desarmen a Hezbolá y restablezcan la paz y la seguridad en la región. | UN | ولا بد من السيطرة على هذه الحالة فورا بإجبار الحكومات الضالعة في أنشطة حزب الله على الأمر بوقف هذه الهجمات التصعيدية غير القانونية وتجريد حزب الله من السلاح واستعادة السلام والأمن في المنطقة. |
63. Una respuesta a esa situación es procurar facilitar la inmigración de los cristianos perseguidos en otros países. | UN | 63 - ومضى قائلا إن أحد الردود على هذه الحالة يتمثل في العمل على تيسير هجرة المسيحيين المضطهدين إلى بلدان أخرى. |
El Comité desearía aclaraciones sobre la situación en esta región y sobre las medidas que el Gobierno tenía intención de adoptar para hacer frente a esa situación e impedir que se reprodujera en otra región. | UN | وقالوا إن اللجنة سترحب بتلقي تفاصيل عن الحالة في تلك المنطقة وعن التدابير التي تنظر الحكومة في أمر اتخاذها على سبيل الاستجابة لتلك الحالة والحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في مكان آخر. |
Propone que en la observación general se incluya una referencia a esa situación. | UN | واقترح إدراج الإشارة إلى هذه الحالة في التعليق العام. |
Para hacer frente a esa situación, la Asamblea General debería aumentar sus contribuciones a la Oficina con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وينبغي للجمعية العامة زيادة مساهماتها من الميزانية العادية للمكتب للتصدي لهذا الوضع. |
Aunque se ha hecho mayor hincapié en alentar a las mujeres a cursar estudios de ciencia y tecnología en la universidad, sigue existiendo discriminación, y es necesario hacer frente a esa situación. | UN | وأضافت أنه على الرغم من زيادة التركيز على تشجيع المرأة على التدريب في مجال العلم والتكنولوجيا على مستوى الجامعة، فلا يزال التمييز موجودا ويجب معالجة ذلك الوضع. |