Es importante destacar algunas medidas puestas en práctica con éxito a escala local. | UN | ومن الأهمية تأكيد بعض التدابير التي نُفذت بنجاح على الصعيد المحلي. |
La Misión también negoció una serie de separaciones de las fuerzas a escala local. | UN | وتفاوضت البعثة أيضا بشأن مجموعة من عمليات فض الاشتباك على الصعيد المحلي. |
La degradación continua de la base de tierra laborable tendrá repercusiones graves para la seguridad alimentaria del futuro a escala local. | UN | وستترتب على استمرار تدهور اﻷراضي الزراعية آثار خطيرة على مستقبل اﻷمن الغذائي على الصعيد المحلي. |
La convergencia de servicios y de actividades tales como la capacitación con frecuencia resulta más eficaz a escala local. | UN | وكثيرا ما يكون تركيز الخدمات - والأنشطة من قبيل التدريب - أكثر فعالية على المستوى المحلي. |
Aunque la interrelación mundial y regional de estos factores es compleja, se puede entender a escala local. | UN | وفي حين يتسم تفاعل هذه العوامل على الصعيدين العالمي والإقليمي بالتعقيد، يمكن فهمه على المستوى المحلي. |
En general, los ensayos aumentaron la contaminación radiactiva a escala local y regional. | UN | وزادت التجارب بوجه عام من التلوث الإشعاعي على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Gracias a sus actividades a escala local y regional, han podido lograr cambios en las políticas a escala federal. | UN | وتمكنوا، من خلال أنشطتهم على المستويين المحلي واﻹقليمي من تحقيق تغيير في السياسات على المستوى الاتحادي. |
Deben promoverse las formas sostenibles de agricultura e impulsarse las cooperativas a escala local, nacional o internacional. | UN | وينبغي تعزيز أنماط مستدامة في مجال الزراعة، كما ينبغي تعزيز التعاونيات على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
La delegación exhortó al UNICEF a que siguiera prestando su apoyo, especialmente a escala local. | UN | وناشد الوفد اليونيسيف مواصلة دعمها، وبخاصة على الصعيد المحلي. |
El mecanismo nacional organiza cursos para las mujeres candidatas a escala nacional y para las consejeras que trabajan a escala local. | UN | تنظم الهيئة الوطنية دورات دراسية للنساء المرشحات على الصعيد الوطني وللمستشارات على الصعيد المحلي. |
En el año 2000, se eligió a una mujer y se nombró a otra a escala nacional, en tanto que se eligió a una mujer a escala local. | UN | وفي عام 2000، انتُخبت امرأة واحدة وأخرى عينت على الصعيد الوطني، وواحدة انتخبت على الصعيد المحلي. |
La delegación exhortó al UNICEF a que siguiera prestando su apoyo, especialmente a escala local. | UN | وناشد الوفد اليونيسيف مواصلة دعمها، وبخاصة على الصعيد المحلي. |
Este proceso ha mejorado la adopción de decisiones y ha proporcionado un foro para las mujeres para promover la igualdad de género a escala local. | UN | وقد دعمت هذه العملية صنع القرار وهيأت محفلا نسائيا للدعوة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
El marco jurídico inadecuado de su país hacía prácticamente imposible la protección del medio ambiente a escala local. | UN | وأكدت أن قصور الإطار القانوني يجعل حماية البيئة على الصعيد المحلي مستحيلة تقريبا. |
Es preciso designar las escuelas como zonas de paz, y se deben adoptar todas las medidas posibles para garantizar que se fomenta la concienciación y la capacitación sobre los derechos de la infancia a escala local. | UN | ويجب تحديد المدارس بوصفها مناطق آمنة، وأن تبذل الجهود على المستوى المحلي للتدريب وتنمية الوعي بحقوق الأطفال. |
Aunque la interrelación mundial y regional de estos factores es compleja, se puede entender a escala local. | UN | وفي حين يتسم تفاعل هذه العوامل على الصعيدين العالمي والإقليمي بالتعقيد، يمكن فهمه على المستوى المحلي. |
Desarrollo a escala local para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | التنمية على المستوى المحلي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
También pueden producirse liberaciones ambientales al aire, a las aguas residuales o a las aguas superficiales a escala local, originadas en las operaciones de fabricación y formulación. | UN | كما قد تحدث إطلاقات على المستوى المحلي من عمليات التصنيع والتركيب في الهواء أو المياه المستعملة أو المياه السطحية. |
Las Normas se utilizarán como directrices en la planificación de políticas a escala local y regional. | UN | وسوف تستخدم القواعد كمبادئ ارشادية عند التخطيط للسياسات على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |
:: Fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar a los países a incorporar una perspectiva de género a escala local y nacional | UN | تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم البلدان على وضع المنظور الجنساني في المسار الرئيسي على المستويين المحلي والوطني |
Deben promoverse las formas sostenibles de agricultura e impulsarse las cooperativas a escala local, nacional o internacional. | UN | وينبغي تعزيز أنماط مستدامة في مجال الزراعة، كما ينبغي تعزيز التعاونيات على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
:: Proteger y conservar la diversidad biológica del ecosistema oceánico a escala local, nacional y regional. | UN | :: حماية وحفظ التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية للمحيط على الصعد المحلي والوطني والإقليمي. |
A escala nacional, la coordinación y la ejecución de las actividades realizadas en este ámbito se confían a la Agencia Nacional para la Infancia y, a escala local, a los gobernadores de las provincias. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يتم تكليف الوكالة الوطنية للطفولة بعملية تنسيق وتنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار، وعلى الصعيد المحلي يتم تكليف محافظي الأقاليم بذلك. |
La toma de decisiones a escala local permite una participación más activa y diversificada de las partes más interesadas y afectadas. | UN | ويتيح اتخاذ القرارات على النطاق المحلي مشاركة أكثر نشاطا وتنوعا من أولئك المشاركين والمعنيين بدرجة أكبر. |
Esas actividades contribuyen a la protección de las vidas humanas, los bienes y el patrimonio económico a escala local, nacional, regional e internacional. | UN | وتسهم هذه اﻷنشطة في حماية حياة البشر والممتلكات واﻷصول الاقتصادية على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Sin embargo, a pesar de haberse obtenido resultados alentadores, la lucha contra esos males sigue dependiendo del respeto por el imperio del derecho y de una gobernanza satisfactoria a escala local, nacional e internacional. | UN | غير أنه على الرغم من النتائج المشجعة، فإن مكافحة هذه الآفات تعتمد على احترام سيادة القانون والحكم الرشيد على المستويات المحلي والوطني والدولي. |
No obstante, la democracia directa se aplica en diferentes grados en los Länder y a escala local. | UN | ومع ذلك، فتجري ممارستها بدرجات متفاوتة في الولايات وعلى المستوى المحلي. |
Sin embargo, la puesta en práctica efectiva de la ordenación sostenible de los bosques sigue constituyendo un enorme desafío, y para encararlo es necesario abordar sin demora las cuestiones fundamentales a escala local, regional y mundial. | UN | 2 - غير أن التطبيق الفعلي للإدارة الحرجية المستدامة لا يزال يشكل تحديا مضنيا، ويحتاج تحقيقـه إلى التصدي دون إبطاء للقضايا الجوهرية على الصُعد المحلي والإقليمي والعالمي. |