Además, las presiones demográficas suelen limitar las perspectivas de lograr la estabilidad a escala nacional e internacional. | UN | وغالبا ما يكون في الضغط السكاني تضييق لﻷمل في الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Además, las presiones demográficas suelen limitar las perspectivas de lograr la estabilidad a escala nacional e internacional. | UN | وغالبا ما يكون في الضغط السكاني تضييق لﻷمل في الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
La trata de mujeres, que está en recrudecimiento, especialmente en el territorio noruego, exige ser combatida a escala nacional e internacional. | UN | ولا بد على الصعيدين الوطني والدولي من مكافحة الاتجار بالنساء الذي يتزايد في النرويج كما هو الحال في غيرها من اﻷماكن. |
La buena gestión de los asuntos públicos exige el fomento de procesos de inclusión y participación a escala nacional e internacional. | UN | وتقتضي أساليب الحكم السليم اتباع عمليات قائمة على الاستيعاب والمشاركة على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Todos esos factores subrayan la importancia de la coherencia normativa a escala nacional e internacional. | UN | وتؤكد جميع هذه العوامل أهمية تماسك السياسة العامة، على المستويين الوطني والدولي. |
El Sr. Iglesias subrayó la necesidad de dar respuestas adecuadas a la mundialización a escala nacional e internacional y establecer normas que puedan ayudar a hacerla lo más equitativa posible. | UN | شدد السيد إيغليسياس على الحاجة إلى استحداث استجابات وافية للعولمة على الصعيدين الوطني والدولي وإلى وضع قواعد يمكن أن تساعد على جعل العولمة عادلة قدر الإمكان. |
Para ello, son imprescindible unas políticas e instituciones económicas, sociales y financieras apropiadas a escala nacional e internacional. | UN | ومن الضروري في هذا الشأن وجود سياسات ومؤسسات اقتصادية واجتماعية ومالية مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي. |
En particular, y desde los primeros tiempos, el Gobierno ha contribuido activamente a combatir y prevenir la explotación sexual comercial de los niños a escala nacional e internacional. | UN | وبصفة خاصة، ومن البداية، قدمت مساهمة نشطة نحو محاربة ومنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Éstos han de ser traducidos a metas y prácticas operacionales y es menester coordinar los éxitos alcanzados en la práctica a escala nacional e internacional. | UN | ولا بد من ترجمة الأهداف الإنمائية إلى أهداف تنفيذية وعملية، وثمة حاجة إلى تنسيق التجارب الناجحة الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Compromisos de Zambia para fomentar la protección y promoción de los derechos humanos a escala nacional e internacional | UN | التزامات زامبيا بالنهوض بحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي |
Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible | UN | تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وفرص عمل كريمة للجميع كأساس للتنمية المستدامة |
Creación de un entorno a escala nacional e internacional | UN | تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي |
También sería de interés uniformizar y sistematizar las medidas relativas a las minas a escala nacional e internacional. | UN | وأكد أن من المفيد أيضاً توحيد ومنهجة الأعمال المتعلقة بالألغام على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
XIV. RECOMENDACIONES DE NUEVAS MEDIDAS a escala nacional e internacional 40 - 45 21 | UN | رابع عشر- توصيات باتخاذ مزيد من الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي 19 |
Las recomendaciones han sido traducidas al inglés y al francés y se han distribuido a escala nacional e internacional. | UN | وترجمت التوصيات إلى الإنكليزية والفرنسية ووزعت على الصعيدين الوطني والدولي. |
El orador recuerda que la movilización de recursos y la cooperación a escala nacional e internacional son esenciales para mejorar de verdad la situación de los niños. | UN | وأشار إلى أن تعبئة الموارد والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحسين مصير الأطفال حقا. |
También participa en las tareas para lograr una mayor democratización y descentralización del país y para promover un intercambio de experiencias a escala nacional e internacional. | UN | ويقوم أيضا بدور في تحقيق مزيد من الديمقراطية واللامركزية في البلد وفي تعزيز تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Muchas mujeres representan a su país a escala nacional e internacional en atletismo y en otros deportes. | UN | وتمثل نساء عديدات البلد على الصعيدين الوطني والدولي في الألعاب الرياضية وغيرها من الألعاب. |
:: Aplicar políticas a escala nacional e internacional para atraer la inversión, tanto nacional como extranjera, que permitan mejorar los conocimientos, transferir tecnologías e incrementar la productividad | UN | :: العمل على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ سياسات ترمي إلى استقطاب الاستثمارات الرامية إلى تعزيز التكنولوجيا الداخلية منها والخارجية، ونقل التكنولوجيا، وزيادة الإنتاجية |
El Alto Comisionado se reunió con miembros de la Comisión Nacional Indonesia de Derechos Humanos y los alentó a perseverar en su labor, cuya importancia recalcó a escala nacional e internacional. | UN | واجتمع المفوض السامي بعدد من أعضاء اللجنة الوطنية الاندونيسية لحقوق اﻹنسان وشجعهم على مواصلة عملهم الذي أكد أهميته على المستويين الوطني والدولي. |
Varios de sus comités examinan cuestiones de derechos humanos a escala nacional e internacional. | UN | وتوجد عدة لجان برلمانية تنظر بانتظام في قضايا حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي. |
14. Las ONG también pueden aportar una contribución capital a la aplicación de la Declaración a escala nacional e internacional. | UN | 14- وللمنظمات غير الحكومية أيضاً دور جوهري تنهض به في مواصلة تنفيذ مواد الإعلان وزيادة تنفيذها وطنياً ودولياً. |
La contribución de la Asociación a las actividades de las Naciones Unidas ha consistido principalmente en participar en seminarios y talleres de información y sensibilización y en elaborar programas a escala nacional e internacional. | UN | وبرز إسهام الرابطة في أنشطة الأمم المتحدة، بشكل رئيسي، من خلال المشاركة في حلقات دراسية وحلقات عمل للإعلام والتوعية، وإعداد البرامج على المستوى الوطني والدولي. |
Desde 1990, la URMC monopoliza la representación de la mujer a escala nacional e internacional. | UN | وكان الاتحاد الثوري للنساء الكونغولي يحتكر التمثيل النسائي على الصعيد الوطني والدولي حتى عام 1990. |
La gravedad de este fenómeno exige el establecimiento de una verdadera asociación internacional que restablezca la justicia económica y social a escala nacional e internacional y permita que todos los países saquen provecho de los progresos científicos y tecnológicos sin que los Estados ricos se valgan de ellos para explotar a las demás naciones. | UN | وهذه الظاهرة الخطيرة تقتضي المطالبة بإرساء قواعد الشراكة الدولية الحقيقية من أجل إعادة تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية على المستويين الدولي والوطني والالتزام بمبدأ الانتفاع المنصف للجميع من التقدم العلمي والتكنولوجي دون استخدام الدول الغنية هذا التقدم لاستغلال دول وشعوب العالم. |