Siguieron a estas presentaciones preguntas y comentarios que contribuyeron a esclarecer los distintos aspectos de las medidas adoptadas y a determinar los problemas planteados. | UN | وقد أعقب هذه البيانات أسئلة وتعليقات ساعدت على توضيح شتى جوانب اﻹجراءات المتخذة وعلى تحديد المشاكل التي تُصادف. |
Los resultados y recomendaciones de la reunión contribuyeron a esclarecer las cuestiones relativas a la población y la seguridad alimentaria en general. | UN | وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام. |
Los resultados y recomendaciones de la reunión contribuyeron a esclarecer las cuestiones relativas a la población y la seguridad alimentaria en general. | UN | وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
Así pues, la delegación de Cuba apoya toda iniciativa dirigida a esclarecer el contenido, el alcance y los límites de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده. |
La FPNUL pudo restablecer contacto rápidamente con las FDI y las autoridades militares del Líbano para ayudar a esclarecer la situación y reducir las tensiones que habrían podido conducir a una intensificación del conflicto. | UN | واستطاعت القوة أن تقيم على وجه السرعة اتصالات مع قوات الدفاع الإسرائيلية وسلطات الجيش اللبناني للمساعدة على استجلاء الحالة وتخفيف حدة التوتر الذي كان يمكن أن يفضي إلى تصعيد الأمور. |
Confío en que esta descripción detallada contribuya a esclarecer la posición de Croacia. | UN | وأرجو أن يساعد هذا الشرح على توضيح موقف كرواتيا. |
Los representantes señalaron que el Gobierno acogería con agrado una visita del Grupo de Trabajo que tuviera el propósito de ayudar a esclarecer casos anteriores. | UN | وأعرب الممثلون عن ترحيب الحكومة بزيارة الفريق العامل الرامية إلى المساعدة على توضيح الحالات السابقة. |
Ese proceso ha ayudado a esclarecer las responsabilidades de las oficinas en los países y del personal durante las operaciones de emergencia. | UN | وساعدت هذه العملية على توضيح مسؤوليات المكاتب القطرية وفرادى الموظفين خلال عمليات الطوارئ. |
La autora observa que el arrepentimiento del delincuente que ha ayudado a esclarecer un crimen es una circunstancia atenuante en virtud de la ley uzbeka. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن توبة المجرم الذي يساعد على توضيح ملابسات جريمة ما تمثل ظرفاً مخففاً بمقتضى قانون أوزبكستان. |
Una mayor cooperación en el análisis de datos contribuirá a esclarecer el curso de acción apropiado. | UN | وسيساعد مزيد من التعاون بشأن تحليل البيانات على توضيح سبل المضي قُدُما. |
Una mayor cooperación en el análisis de datos contribuirá a esclarecer el curso de acción apropiado. | UN | وسيساعد مزيد من التعاون بشأن تحليل البيانات على توضيح سبل المضي قُدُما. |
Asimismo, el Japón ha contribuido a esclarecer la responsabilidad que incumbe a las Naciones Unidas en los casos en que el país anfitrión no puede garantizar la seguridad del personal. | UN | وذكر أن اليابان قد ساعدت أيضا على توضيح مسؤوليات اﻷمم المتحدة في الحالات التي لا تكون فيها البلدان المضيفة قادرة على ضمان سلامة الموظفين. |
Ello podría contribuir a esclarecer algunas cuestiones pendientes, lo que tal vez reforzaría el papel de las actividades de silvicultura en la aplicación del Protocolo de Kyoto y en la aplicación futura del mecanismo de desarrollo no contaminante. | UN | وقد يساعد ذلك في توضيح عدد من المسائل التي لم يبت فيها بعد، مما قد يؤدي إلى تعزيز دور الأنشطة الحرجية في تنفيذ بروتوكول كيوتو وفي تنفيذ آلية التنمية النظيفة في المستقبل. |
La elaboración de un régimen jurídico aplicable a esos actos ayudaría a esclarecer sus efectos jurídicos y a mejorar, de esa manera, la certidumbre y la estabilidad de las relaciones internacionales. | UN | وأضاف أن وضع نظام قانوني ينطبق على هذه الأعمال من شأنه أن يساعد في توضيح وتعزيز اليقين والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Entre las circunstancias atenuantes que se enumeran en el artículo 55 del Código Penal figuran las confesiones que ayuden a esclarecer un delito. | UN | ومن الظروف المخففة التي تعددها المادة 55 من القانون الجنائي هي الاعترافات التي تساعد في توضيح الجريمة. |
El actual Gobierno ha propuesto al Congreso la promulgación de una ley de resarcimiento y el Presidente anunció su intención de abrir los archivos militares para contribuir a esclarecer lo ocurrido. | UN | واقترحت الإدارة الحالية على الكونغرس مبادرة لسن قانون وطني بشأن التعويضات. كما أعلن الرئيس عزمه على فتح المحفوظات العسكرية للمساعدة في توضيح ما حدث في الماضي. |
La labor de estos Coordinadores avanza satisfactoriamente y podría ayudar a esclarecer las distintas correlaciones. | UN | وقد قطعت الأعمال التي يضطلع بها هؤلاء المنسقون أشواطاً متقدمة ويمكن أن تساعد في توضيح العلاقات المترابطة المتعددة. |
272. El Grupo de Trabajo pide al Gobierno que responda a la información contenida en las denuncias generales, lo cual podría contribuir a esclarecer los casos sin resolver. | UN | 272- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة التعليق على المعلومات الواردة في الإدعاءات العامة، التي قد تؤدي إلى توضيح الحالات التي لم يُبَت فيها بعد. |
En sus reuniones posteriores de 2007 y 2008, el Comité formuló varias recomendaciones destinadas a esclarecer la situación de incumplimiento de la Parte y seguir ayudando a Bangladesh a cumplir sus obligaciones. | UN | 10 - واتخذت اللجنة في اجتماعيها اللاحقين في عامي 2007 و2008 عدداً من التوصيات تهدف إلى توضيح وضع الطرف وزيادة مساعدتها لبنغلاديش في الوفاء بالتزاماتها. |
El Comité consideró además que, debido a las contradicciones existentes entre los informes médicos y psicológicos respecto al estado de salud mental del autor, estos informes no constituían elementos probatorios plenamente convincentes que ayudaran a esclarecer la cuestión de la responsabilidad por las lesiones del autor. | UN | ورأت اللجنة كذلك أنه نظراً لتناقض التقارير الطبية والنفسية فيما يتعلق بالحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى، فإن هذه التقارير لا تشكل أدلةً مقنعةً تماماً، تُعين على استجلاء موضوع المسؤولية عن جروح صاحب الشكوى. |