De conformidad con esa decisión, se encargó al Tribunal Supremo y al Ministerio de Justicia la resolución de las cuestiones relacionadas con la adhesión a ese instrumento. | UN | وبموجب هذا القرار، كلفت المحكمة العليا ووزارة العدل في أذربيجان بتسوية المسائل المتعلقة بالانضمام إلى هذا الصك. |
Sin embargo, en los últimos años la adhesión a ese instrumento internacional ha resultado problemática. | UN | ولكن الانضمام إلى هذا الصك الدولي في السنوات الأخيرة أصبح مشكلة. |
También insta a los Estados que no lo han hecho a que se adhieran a ese instrumento. | UN | ويحث أيضا الدول التي لم تنضم إلى هذا الصك على القيام بذلك. |
Kirguistán analiza la posibilidad de adherirse a ese instrumento. | UN | وتنظر قيرغيزستان حاليا في إمكانية الانضمام إلى ذلك الصك. |
Hacemos un vehemente y enérgico llamado a aquellos países que aún no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) a que cesen de inmediato el proceso de desarrollo de armas nucleares y que, a la mayor brevedad y sin condiciones, se adhieran a ese instrumento internacional. | UN | ونحن نتوجه بمناشدة قوية وحارة إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷن توقف فورا تطوير اﻷسلحة النووية وأن تنضم في أقرب وقت ممكن وبدون شروط إلى ذلك الصك الدولي. |
Por consiguiente, la Asamblea General hace un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias para pasar a ser partes en la Convención lo antes posible, a fin de que la adhesión a ese instrumento sea universal. | UN | وبالتالي، فإن الجمعية العامة تطلب الى جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير كي تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يصبح الانضمام الى هذا الصك في نهاية المطاف عالميا. |
Alentamos a todos los países a que participen en las negociaciones tendientes a que se finalice el proyecto de código y se adhieran a ese instrumento no vinculante cuando entre en vigor en 2002. | UN | ونشجع جميع البلدان على المشاركة في المفاوضات الرامية إلى وضع مشروع المدونة في صورته النهائية وإلى التوقيع على هذا الصك غير الملزم في عام 2002. |
Apoyamos plenamente todos los esfuerzos que se realicen para establecer un diálogo con los Estados que han manifestado sus dificultades para adherirse a ese instrumento fundamental. | UN | وندعم دعماً كاملاً كل جهد لإقامة حوار مع الدول التي أعربت عن وجود مصاعب في الانضمام إلى هذا الصك الرئيسي. |
A este respecto, nos congratulamos de que, en el curso de la anterior Conferencia de los Estados Partes, se hayan adherido a ese instrumento internacional diez nuevos Estados, y hacemos un llamamiento a otros Estados para que sigan su ejemplo. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن 10 دول جديدة انضمت إبان المؤتمر الأخير للدول الأطراف، إلى هذا الصك الدولي وندعو الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
Los Estados miembros de la Unión, todos los cuales firmaron y ratificaron el Tratado, están promoviendo activamente la adhesión universal a ese instrumento. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد، والتي وقعت جميعها على المعاهدة وصدقت عليها، تعمل بنشاط من أجل بلوغ الانضمام العالمي إلى هذا الصك. |
Los Estados miembros de la Unión, todos los cuales firmaron y ratificaron el Tratado, están promoviendo activamente la adhesión universal a ese instrumento. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد، والتي وقعت جميعها على المعاهدة وصدقت عليها، تعمل بنشاط من أجل بلوغ الانضمام العالمي إلى هذا الصك. |
En lo que se refiere a la adhesión a la Convención de 1951, dos delegaciones observaron que los países de la región habían adoptado una actitud ejemplar en cuanto a la concesión de asilo a los refugiados, a pesar de que la mayoría de ellos no se había adherido a ese instrumento. | UN | وفيما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951، أفاد وفدان بأن بلدان المنطقة قد تصرفت بشكل مثالي بمنح اللجوء للاجئين، رغم عدم انضمام معظمها إلى هذا الصك. |
Argelia reiteró la recomendación que ya se había hecho a Finlandia de que accediera a ese instrumento universal para demostrar en la práctica su confianza en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وكررت الجزائر التوصية التي سبق تقديمها والتي تدعو فنلندا إلى الانضمام إلى هذا الصك العالمي لترجمة إيمانها بعمل الأمم المتحدة إلى حقيقة واقعة. |
Argelia reiteró la recomendación que ya se había hecho a Finlandia de que accediera a ese instrumento universal para demostrar en la práctica su confianza en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وكررت الجزائر التوصية التي سبق تقديمها والتي تدعو فنلندا إلى الانضمام إلى هذا الصك العالمي لترجمة إيمانها بعمل الأمم المتحدة إلى حقيقة واقعة. |
La Federación considera satisfactorios los resultados del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y reitera su deseo de adherirse a ese instrumento universal y de participar en la labor constructiva que se realiza en ese contexto como miembro de pleno derecho. | UN | وأعرب عن رضا وفده عن نتائج الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف وأكد رغبته في الانضمام إلى ذلك الصك العالمي وإسهامه في النشاط البنﱠاء الجاري في هذا السياق باعتباره عضوا كاملا في الاتفاقية. |
Su delegación exhorta a los países cuya ratificación es esencial para la entrada en vigor del TPCE a que adhieran a ese instrumento sin demora. | UN | وذَكَر أن وفده يحث البلدان التي يُعتَبَر تصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مطلوبا لدخول الاتفاقية حيِّز النفاذ على أن تنضم إلى ذلك الصك دون تأخير. |
También permitirá a los Estados que han decidido no adherir a ese instrumento demostrar su decisión de lograr la no proliferación y el desarme, fortaleciendo de ese modo el propio Tratado y ayudando a aliviar las tensiones regionales, especialmente en Asia meridional y el Oriente Medio. | UN | كذلك فإن المعاهدة ستمكِّن الـدول الـتي اختارت ألاَّ تنضم إلى ذلك الصك من إظهار التزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وهو ما من شأنه تعزيز المعاهدة ذاتها والمساعدة في تخفيف التوترات الإقليمية، وخاصة في منطقة جنوب آسيا ومنطقة الشرق الأوسط. |
Asimismo, la Asamblea General recomendaría este Protocolo a todos los Estados, con miras a lograr cuanto antes el mayor número de adhesiones posibles a ese instrumento. | UN | كما تزكي الجمعية العامة هذا البروتوكول ﻷنظار جميع الدول بهدف تحقيق انضمام أكبر عـدد ممكن من الدول الى هذا الصك في أقرب وقت ممكن. |
Los países en desarrollo han concedido la máxima importancia a ese instrumento, puesto que los precios de numerosos productos agrícolas fluctúan mucho y esos países no tienen más medios que los aranceles para ofrecer seguridad a sus agricultores. | UN | وتعلق البلدان النامية أهمية كبرى على هذا الصك حيث تكون تقلبات الأسعار مرتفعة بالنسبة للعديد من المنتجات الزراعية، وليس لديها من وسيلة أخرى غير التعريفات لتوفير الحماية لمزارعيها. |
Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados que todavía no adhirieron a ese instrumento a que lo hagan lo más pronto posible. | UN | ولذلك، يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
3. Hace un llamamiento urgente a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias para pasar a ser partes en la Convención y sus Protocolos lo antes posible, y a los Estados sucesores para que adopten las medidas adecuadas a fin de que la adhesión a ese instrumento llegue a ser universal; | UN | ٣ - تطلب على وجه الاستعجال إلى جميع الدول التي لم تتخذ بعد كل ما يلزم من تدابير لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وإلى الدول الخلف اتخاذ التدابير الملائمة حتى يصبح الانضمام إلى هذه الصكوك في النهاية عالميا؛ |
Todos los Estados deben resolver los desacuerdos actuales y concluir el trabajo relativo a ese instrumento importante. | UN | وينبغي لجميع الدول حل خلافاتها القائمة واستكمال العمل في هذا الصك الهام. |
Lamentaba que no fuera posible que Francia ratificara la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y dijo que confiaba en que llegaría el momento en que Francia podría adherirse a ese instrumento. | UN | فقد أعربت الجزائر عن أسفها لأن فرنسا لا يمكنها التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وأعربت عن أملها في أن تنضم فرنسا يوماً ما إلى هذه الاتفاقية. |