ويكيبيديا

    "a esos retos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لهذه التحديات
        
    • لتلك التحديات
        
    • مواجهة هذه التحديات
        
    • على هذه التحديات
        
    • لمثل هذه التحديات
        
    • مع هذه التحديات
        
    • وبالإضافة إلى هذه التحديات
        
    La labor del Consejo con respecto a esos retos ha tenido aciertos y fallas. UN وقد حدثت إنجازات ومثالب في عمل المجلس للتصدي لهذه التحديات.
    Los participantes convinieron en que la Mesa redonda, para que pudiera seguir funcionando, tenía que responder a esos retos y demostrar mejor el valor de sus reuniones. UN واتفق المشاركون على ضرورة أن تستجيب المائدة المستديرة لهذه التحديات وأن تبرز قيمة الاجتماعات، إذا أريد لها الاستمرار.
    Bélgica cree que sólo podremos responder a esos retos a través de la cooperación estrecha y el fortalecimiento del multilateralismo. UN إن بلجيكا تعتقد أن التعاون الوثيق وتعزيز تعددية الأطراف هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا من الاستجابة لهذه التحديات.
    Mientras se multiplican los llamamientos a la acción, la recesión económica mundial limita la capacidad de responder efectivamente a esos retos. UN وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات.
    La Declaración del Milenio y los Objetivos de Desarrollo del Milenio son una respuesta importante a esos retos. UN وإعلان الألفية، وأهدافه الإنمائية للألفية، استجابة هامة لتلك التحديات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    La respuesta a esos retos económicos y sociales no es, afirmarán muchos, frenar el proceso o, incluso, detenerlo. UN والرد على هذه التحديات الاقتصادية والاجتماعية لا يتمثل، كما يؤكد كثيرون، في إبطاء العملية أو حتى وقفها.
    El Fondo de las Naciones Unidas sobre los Bosques (FNUB) ha reconocido que se necesita un volumen considerable de recursos financieros para hacer frente a esos retos. UN وقد سلّم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالحاجة إلى موارد مالية كبيرة للتصدي لهذه التحديات.
    Las Naciones Unidas siguen resueltas a apoyar al pueblo y al Gobierno de la República Centroafricana para hacer frente a esos retos. UN ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات.
    Ha llegado la hora de actuar, y debemos definir metas concretas y tangibles para hacer frente a esos retos. UN وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات.
    La ciencia y la tecnología tienen mucho que ofrecer a la hora de hacer frente a esos retos. UN 3 - إن في العلم والتكنولوجيا الشيءَ الكثيرَ الذي يمكن أن يقدماه للتصدي لهذه التحديات.
    Myanmar necesita recibir un mayor estímulo y apoyo para que pueda hacer frente a esos retos y seguir avanzando por el camino de la reforma. UN وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح.
    La visita había puesto de manifiesto las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esos retos. UN وقد وقفت الزيارة على الإجراءات التي تتخذها الحكومة للتصدي لهذه التحديات.
    La misión también observó que el Gobierno de Sierra Leona ha puesto en marcha, con el apoyo de la comunidad internacional, una serie de iniciativas para hacer frente a esos retos. UN ولاحظت البعثة أيضا أن حكومة سيراليون اتخذت، بدعم من المجتمع الدولي، عددا من المبادرات للتصدي لتلك التحديات المتبقية.
    Las Naciones Unidas y sus asociados en la prestación de asistencia humanitaria han asumido el compromiso de ayudar a los gobiernos a prepararse y a hacer frente a esos retos. UN والأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني ملتزمون بمساعدة الحكومات على التأهب لتلك التحديات ومواجهتها.
    Por ello, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector para responder a esos retos eficazmente. UN لذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد أكثر إذا أريد لها أن تتصدى بفعالية لتلك التحديات.
    El Consejo Económico y Social se ha propuesto hacer importantes contribuciones a las actividades de las Naciones Unidas para responder a esos retos. UN قدم حقاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي إسهامات كبيرة في عمل الأمم المتحدة عند التصدي لتلك التحديات.
    Se requieren estrategias integradas sostenidas respaldadas por recursos suficientes para responder a esos retos. UN وللتصدي لتلك التحديات لا بد من وضع استراتيجيات متكاملة ومتواصلة مدعومة بموارد كافية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Por consiguiente, la Comunidad Andina propugna una mayor cooperación internacional mediante el establecimiento de mecanismos bilaterales y multilaterales que refuercen la respuesta a esos retos. UN ولهذا فإن جماعة دول الأنديز تنادي بقيام مزيد من التعاون الدولي من خلال إنشاء آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تُقَوّي الردّ على هذه التحديات.
    Las fuerzas del orden deben disponer de los instrumentos, la formación, el apoyo y el liderazgo necesarios que les permitan hacer frente a esos retos. UN ويجب أن تتوفر لها الأدوات والتدريب والدعم والقيادة لضمان مواجهتها لمثل هذه التحديات.
    El régimen de no proliferación, y en particular el proceso de examen del Tratado, tendrá que demostrar en los próximos meses su capacidad de adaptación a esos retos contra la seguridad internacional y al mismo tiempo mantener los principios básicos del Tratado. UN وسيتعين أن يدلل نظام عدم الانتشار، وعلى الخصوص عملية استعراض المعاهدة، خلال الشهور المقبلة على قدرته على التكيف مع هذه التحديات للأمن الدولي مع المحافظة على المبادئ الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Junto a esos retos está la necesidad de lograr un equilibrio entre el apoyo en el plano regional y el apoyo en el plano nacional. UN 22 - وبالإضافة إلى هذه التحديات فثمة حاجة لتحقيق توازن بين الدعم على الصعيد الإقليمي والدعم على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد