ويكيبيديا

    "a estabilizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على استقرار
        
    • في استقرار
        
    • على تحقيق الاستقرار
        
    • على تحقيق استقرار
        
    • في تحقيق استقرار
        
    • على تثبيت
        
    • إلى تثبيت
        
    • في تثبيت
        
    • إلى تحقيق استقرار
        
    • إلى تحقيق الاستقرار
        
    • في تحقيق الاستقرار
        
    • إلى استقرار
        
    • الى تثبيت
        
    • لتثبيت
        
    • في إحلال الاستقرار
        
    Proporciona agua dulce, conserva los suelos y ayuda a estabilizar el clima. UN وهو يوفر المياه العذبة ويصون التربة ويساعد على استقرار المناخ.
    Confiamos en que el reconocimiento del Consejo de Seguridad de las fronteras internacionales entre el Iraq y Kuwait contribuya a estabilizar la situación en la región del Golfo. UN ونثق بأن اعتراف مجلس اﻷمن بالحدود الدولية القائمة بين العراق والكويت سيسهم في استقرار الحالة في منطقة الخليج.
    Agradezco el liderazgo de Francia para ayudar a estabilizar a los vecinos del Sudán. UN وإني أقدِّر قيادة فرنسا في المساعدة على تحقيق الاستقرار لجيران السودان.
    Al parecer, las medidas que se acaban de mencionar podrían contribuir a estabilizar la situación alrededor de Sarajevo y en toda Bosnia y Herzegovina, además haría avanzar hacia un arreglo definitivo de este sangriento conflicto. UN ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي.
    Estas medidas han contribuido con gran eficacia a estabilizar la producción de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. UN وكانت هذه التدابير جد فعالة في تحقيق استقرار إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي.
    Como meta global, se debería alentar a los países que otorgaban preferencias a estabilizar, o de preferencia aumentar, el valor total de sus esquemas de preferencias generalizadas. UN وينبغي، كهدف شامل تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على تثبيت مجموع قيمة مخططاتها، أو زيادتها وهو اﻷفضل.
    Sin embargo, será necesario realizar esfuerzos más importantes para alcanzar el segundo objetivo del Programa de Acción encaminado a estabilizar las emisiones totales de CO2 en los niveles de 1990 para el año 2000 y después. UN ومع ذلك، فسوف يلزم بذل جهود أكبر لتحقيق الهدف الثاني لبرنامج العمل الذي يرمي إلى تثبيت الانبعاثات الكلية لثاني أكسيد الكربون عند مستويات عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢ وما يليه.
    Deben mejorarse los actuales mecanismos para ayudar a estabilizar los ingresos por la exportación de productos básicos. UN كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية.
    Cuestionar las fronteras de Ucrania, reconocidas por el derecho internacional, no contribuye a estabilizar la situación en Crimea. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han demostrado ser muy útiles para ayudar a estabilizar las situaciones frágiles durante los conflictos y después de los conflictos. UN ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها.
    La Misión Africana en Burundi fue un elemento fundamental para contribuir a estabilizar el país y preparar el terreno para la actual fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وكانت البعثة الأفريقية في بوروندي حيوية في المساعدة على استقرار البلد والتمهيد لقوة الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام.
    Todas las misiones contribuyeron en distinto grado a estabilizar las respectivas situaciones. UN وقد ساهمت جميع البعثات بدرجــات متفاوتــة في استقرار الحالات التي اشتركت فيها.
    El Consejo pide a la OUA y a sus miembros en la subregión que continúen haciendo valer su influencia para ayudar a estabilizar la situación en Burundi. UN ويطلب إلى المنظمة وأعضائها في المنطقة دون اﻹقليمية مواصلة استخدام نفوذهم للمساعدة في استقرار الحالة في بوروندي.
    Conscientes del importante papel que pueden desempeñar nuestros vecinos al ayudarnos a estabilizar nuestro país, hemos trabajado de forma activa a fin de que sus representantes se reúnan con otros interlocutores importantes de la región. UN وإذ ندرك أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه جيراننا في المساعدة على تحقيق الاستقرار في بلدنا، فقد عملنا على نحو استباقي لجمع ممثليهم مع الأطراف الفاعلة المهمة الأخرى في منطقتنا.
    Los gobiernos disponen de una gran variedad de instrumentos de política con los que ayudan a estabilizar las corrientes financieras. UN ولدى الحكومات مجموعة متنوعة من أدوات السياسات التي تساعد على تحقيق الاستقرار في التدفقات المالية.
    Es importante señalar que los países de la región consideran que estas relaciones de colaboración son factores que contribuyen a estabilizar la situación. UN ومن الهام أن بلدان المنطقة تنظر إلى علاقات الشراكة هذه بوصفها عاملا يساعد على تحقيق استقرار الحالة.
    Ese despliegue ha contribuido a estabilizar la situación y a impedir nuevos enfrentamientos. UN وأسهمت عمليات النشر هذه في تحقيق استقرار الوضع ومنع وقوع مزيد من الاشتباكات.
    Todas las misiones ayudan a estabilizar situaciones que pueden UN وجميع هذه العمليات يساعد على تثبيت دعائم حالات تحمل في ثناياها بذور القلقلة.
    Las actividades conducentes a estabilizar la situación deberán comenzar pronto y formar parte de una respuesta internacional amplia e integrada. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    Varios factores han contribuido a estabilizar los precios al consumidor. UN وقد ساهمت عوامل عدة في تثبيت أسعار السلع الاستهلاكية.
    El Consejo expresa su satisfacción por las gestiones que realizan otras partes en la región con miras a estabilizar la situación. UN ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻹقليمية والرامية إلى تحقيق استقرار الحالة.
    Esperamos que los resultados de todo ello, junto con otras medidas que hemos adoptado, ayuden a estabilizar la economía y a estimular el crecimiento económico. UN ونأمل أن تؤدي النتائج، مقرونة بالتدابير التي اتخذناها، إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وبالتالي حفز النمو الاقتصادي.
    El mantenimiento de la ayuda durante este período de transición es importante, ya que contribuirá a estabilizar las condiciones económicas de manera que se permita el surgimiento de condiciones políticas y sociales propicias para las instituciones libres. UN فمن المهم اﻹبقاء على مستويات المعونة خلال هذه الفترة الانتقالية فهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الظروف الاقتصادية ويسمح بالتالي بظهور ظروف سياسية واجتماعية مؤاتية لقيام مؤسسات حرة.
    Encomia al Gobierno de Burundi por las medidas adoptadas, que contribuirán a estabilizar la situación en la región. UN وأثنت على ماتقوم به حكومة بوروندي من أعمال تؤدي إلى استقرار البيئة الإقليمية.
    A tal efecto, proponemos elaborar, a nivel de expertos, un sistema de acuerdos bilaterales y multilaterales encaminados a estabilizar la situación política en toda la CEI, que garanticen efectivamente: UN ولذا فنحن نقترح إيجاد نظام اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف تهدف الى تثبيت الحالة السياسية في جميع أرجاء جماعة الدول المستقلة على مستوى الخبراء ويجب أن تغطي ما يلي:
    Numerosos países en desarrollo llevaron a cabo reformas económicas radicales dirigidas a estabilizar los precios, reducir el papel del gobierno y cambiar la estructura de sus economías. UN وقام العديد من البلدان النامية بإصلاحات اقتصادية جذرية لتثبيت الأسعار وتقليل دور الحكومة وتغيير هيكل اقتصاداتها.
    También se ha enviado un batallón a Mazar-i-Sharif para ayudar a estabilizar la zona. UN ونُقلت أيضا كتيبة إلى مزار شريف لتساعد في إحلال الاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد