Sin embargo, con arreglo a este artículo es necesario documentar las medidas gubernamentales concebidas específicamente para el adelanto de la mujer. | UN | إلا أنه يلزم في إطار هذه المادة توثيق التدابير الحكومية التي يقصد بها على وجه التخصيص النهوض بالمرأة. |
Las observaciones correspondientes a este artículo se referirán principalmente a las escuelas judías del sistema escolar estatal, que constituyen la mayoría de las escuelas de Israel. | UN | وستركز هذه المادة أساسا على المدارس اليهودية في إطار نظام المدارس الحكومية، التي تشكل غالبية المدارس في إسرائيل. |
Las disposiciones del artículo 12 del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas deben añadirse a este artículo como un nuevo párrafo, o incluirse como artículo 8 bis, del modo siguiente: | UN | وإما تضاف فقرة جديدة إلى هذه المادة أو يوضع ما ورد في المادة ١٢ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في مادة منفصلة يكون رقمها ٨ مكررا، كما يلي: |
2. A ninguna observación presentada con arreglo a este artículo se le reconocerá valor probatorio en el caso de que afirme o niegue hechos. | UN | " ٢ - لا يكون ﻷي ملاحظة مقدمة وفقا لهذه المادة أي حجية في حالة تأكيد أو نفي حدوث الوقائع. |
Sin embargo, en el comentario a este artículo se olvida el principio de que el Estado receptor debe otorgar su consentimiento a las comisiones de investigación. | UN | على أن التعليق على تلك المادة لا يذكر شيئا عن المبدأ القاضي بأن على الدولة المستقبلة أن تعطي موافقتها على بعثات تقصي الحقائق. |
El Grupo de Trabajo decidió dejar de mantener la referencia a este artículo en el texto del proyecto de Protocolo facultativo. | UN | وقرر الفريق العامل أن الإشارة إلى هذه المادة لا ينبغي أن تظل في نص مشروع البروتوكول الاختياري. |
Todo acto en contravención a este artículo es nulo y originará las responsabilidades y sanciones que la ley señale. " | UN | `وكل عمل يخالف هذه المادة يعد لاغياً وباطلاً، وتؤدي إلى المسؤوليات والعقوبات التي يبينها القانون`. |
Las funciones de la Mediadora para la Igualdad de Oportunidades se expusieron en la sección del segundo informe de Suecia dedicada a este artículo. | UN | يرد وصف واجبات أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص تحت هذه المادة في التقرير الثاني المقدم من السويد. |
La Comisión también solicitó información sobre el proceso de transformación de costos al que se hizo referencia en sus comentarios anteriores a este artículo. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات عن عملية تحويل التكاليف المشار إليها في تعليقاتها السابقة على هذه المادة. |
Sin embargo, ninguna persona detenida con arreglo a este artículo podrá serlo por más de 24 horas. | UN | بيد أنه لا يجوز أن يحتجز لأكثر من 24 ساعة أي شخص معتقل بموجب هذه المادة. |
No se registraron condenas con arreglo a este artículo en 2003. | UN | وفي عام 2003 لم يُدَن أحد بموجب هذه المادة. |
Las comunicaciones que se reciban conforme a este artículo quedarán sujetas al siguiente procedimiento: | UN | ويجري تناول الرسائل الواردة بموجب هذه المادة وفقاً للإجراءات التالية: |
Las comunicaciones que se reciban conforme a este artículo quedarán sujetas al siguiente procedimiento: | UN | ويجري تناول الرسائل الواردة بموجب هذه المادة وفقاً للإجراءات التالية: |
Las comunicaciones que se reciban conforme a este artículo quedarán sujetas al siguiente procedimiento: | UN | ويجري تناول الرسائل الواردة بموجب هذه المادة وفقاً للإجراءات التالية: |
Las comunicaciones que se reciban conforme a este artículo quedarán sujetas al siguiente procedimiento: | UN | ويجري تناول الرسائل الواردة بموجب هذه المادة وفقاً للإجراءات التالية: |
Es conveniente agregar a este artículo el derecho de reintegro o de repartición de la deuda entre los socios solidarios. | UN | ومن المفيد الإشارة في هذه المادة إلى حق تسديد الدين أو توزيعه فيما بين الشركاء المسؤولين جماعيا وفرديا. |
Las comunicaciones que se reciban conforme a este artículo quedarán sujetas al siguiente procedimiento: | UN | ويجري تناول الرسائل الواردة بموجب هذه المادة وفقاً للإجراءات التالية: |
La disposición anterior se ajusta ahora a este artículo del Pacto. | UN | فأصبح النص المتقدم مطابقا، اﻵن، لهذه المادة من العهد. |
Pregunta cuál es la interpretación que da el Gobierno de Eslovaquia a este artículo y qué medidas ha adoptado para aplicar sus disposiciones. | UN | وسألت عن كيفية فهم الحكومة السلوفاكية لهذه المادة وما الذي تفعله لتنفيذ أحكامها. |
No constituyen violación a este artículo o a los dos anteriores, el apremio corporal en materia civil o de trabajo o las detenciones que pudieren decretarse en las insolvencias, quiebras o concursos de acreedores. " | UN | إن بيع ممتلكات محجوزة في قضايا مدنية أو عمالية أو الاحتجاز الذي صدر به أمر بسبب إعسار أو إفلاس أو اجتماع للدائنين لا يشكلان خرقا لهذه المادة أو المادتين السابقتين``. |
378. No se han producido cambios significativos con respecto a este artículo. | UN | لم تطرأ أي تغييرات هامة على تلك المادة. |
602. La Isla no ha presentado a las Naciones Unidas ni a sus organismos especializados informes relativos a este artículo. | UN | ولم تقدم الجزيرة تقارير حديثة ذات صلة بهذه المادة إلى الأمم المتحدة أو إلى أي وكالة متخصصة. |