Se hizo referencia a estrategias nacionales integradas recientemente elaboradas sobre esa justicia. | UN | وأُشير إلى استراتيجيات وطنية متكاملة وضعت مؤخرا بصدد قضاء الأحداث. |
La crisis incrementó además el riesgo de que las familias recurrieran a estrategias perjudiciales para hacer frente a la situación. | UN | كما شكلت الأزمة خطراً كبيراً على الأسر المعيشية مما سيؤدي إلى احتمال لجوئها إلى استراتيجيات ضارة لمواجهتها. |
Ese progreso se debe en gran medida a estrategias integradas de suministro y a la mejora de la cobertura en zonas de difícil acceso. | UN | ويُعزى هذا التقدم أساسا إلى استراتيجيات التوزيع المتكاملة وتحسين التغطية في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Asociaciones: Aúna a donantes y gobiernos para prestar apoyo a estrategias de desarrollo de inspiración nacional | UN | الشراكة: التي تجمع بين الجهات المانحة والحكومات دعما للاستراتيجيات الإنمائية التي وضعتها البلدان لنفسها |
Cada sector aporta sus ventajas singulares que, juntas, pueden llevar a estrategias innovadoras y eficaces. | UN | فكل قطاع خاص يأتي بعوامل قوة فريدة قد تؤدي، مجتمعة، إلى وضع استراتيجيات خلاقة وفعالة. |
La Comisión recibió el mandato de aunar a todos los agentes pertinentes, reunir los recursos y proporcionar asesoramiento en base a estrategias integradas. | UN | إن اللجنة مكلفة بالجمع بين كل الجهات الفاعلة ذات الصلة والموارد اللازمة وتقديم المشورة ارتكازا على استراتيجيات متكاملة. |
El Servicio de Gestión de las Inversiones está estudiando la proporción de cada cartera que se podría asignar a estrategias de indización. | UN | وتقوم دائرة إدارة الاستثمارات حاليا باستعراض النسبة التي يمكن تخصيصها من كل حافظة لاستراتيجيات الربط بمؤشر مرجعي. |
Namibia y Malasia hicieron referencia a estrategias que incluían la participación centrada en el alumno. | UN | وتشير ناميبيا وماليزيا إلى استراتيجيات تشمل المشاركة التي تركز على الدارس. |
Además, pasar a estrategias de desarrollo más incluyentes sin duda entraña añadir más instrumentos normativos. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية. |
Al mismo tiempo, quisieran señalar que la recomendación 6 se refiere a estrategias y programas de cooperación en los planos regional y subregional que aún no se han puesto en marcha o que tienen todavía una difusión muy limitada. | UN | وفي الوقت نفسه فإنهم يلاحظون أن التوصية ٦ تشير إلى استراتيجيات وبرامج للتعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي يبدو أنها غير موجودة أو أن لها انتشارا محدودا للغاية. |
Las partes recurren a estrategias y tácticas deliberadamente dirigidas contra las mujeres, loa niños, los pobres y los débiles, lo que ha dado lugar a corrientes de personas internamente desplazadas y refugiados. | UN | وتلجأ اﻷطراف إلى استراتيجيات وأساليب تستهدف عن قصد النساء واﻷطفال والفقراء والضعفاء، مما يفضي إلى أعداد غفيرة من المشردين داخليا واللاجئين. |
Este programa permitirá promover la traducción de los acuerdos internacionales a estrategias y programas a nivel nacional y compartir los servicios de expertos en desarrollo y las prácticas más idóneas en los planos nacional, subregional, regional y mundial. | UN | وسيجري من خلال هذا البرنامج التشجيع على ترجمة الاتفاقات الدولية إلى استراتيجيات وبرامج على الصعيد الوطني، وتبادل الخبرة الفنية وأفضل الممارسات المتعلقة بالتنمية على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي. |
Este programa permitirá promover la traducción de los acuerdos internacionales a estrategias y programas a nivel nacional y compartir los servicios de expertos en desarrollo y las prácticas más idóneas en los planos nacional, subregional, regional y mundial. | UN | وسيجري من خلال هذا البرنامج التشجيع على ترجمة الاتفاقات الدولية إلى استراتيجيات وبرامج على الصعيد الوطني، وتبادل الخبرة الفنية وأفضل الممارسات المتعلقة بالتنمية على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي. |
Las oficinas en los países de la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes sí se refirieron a estrategias a escala nacional, pero en las etapas iniciales de elaboración; | UN | وأشارت المكاتب القطرية في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى استراتيجيات على المستوى الوطني ولكن في المراحل الأولى من الإعداد؛ |
Varios Estados Miembros, incluidos Australia y Suecia, han destinado considerables recursos a estrategias destinadas a combatir la violencia contra las mujeres por el hecho de serlo. | UN | وخصصت عدة دول أعضاء، من بينها استراليا والسويد، موارد هامة للاستراتيجيات الرامية لمعالجة العنف القائم على أساس جنساني ضد المرأة. |
:: Dar prioridad a estrategias que hacen utilización óptima de los aciertos de las comunidades y que están dirigidas a beneficiar a los pobres y las poblaciones vulnerables. | UN | :: وينبغي إيلاء أولوية للاستراتيجيات التي تستفيد استفادة قصوى من قوى المجتمعات المحلية وتستهدف السكان الفقراء والمستضعفين. |
La antigua preocupación por el crecimiento económico de los encargados de poner en práctica el desarrollo cedió su lugar a estrategias orientadas a las necesidades básicas y estrategias encaminadas a la dependencia colectiva de los recursos con que se cuenta. | UN | وفي وقت مبكر أدى انشغال العاملين في حقل التنمية بالنمو الاقتصادي إلى وضع استراتيجيات خاصة بالاحتياجات اﻷساسية وأخرى تقوم على الاعتماد الجماعي على الذات. |
La próxima Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer brindan a la comunidad internacional oportunidades excepcionales para llegar en relación con estas cuestiones a estrategias y políticas favorables a los PMA. | UN | ويوفر مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بالتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بدور المرأة في عملية التنمية فرصا فريدة للمجتمع الدولي للاتفاق على استراتيجيات وسياسات لمعالجة هذه القضايا لصالح أقل البلدان نموا. |
Durante 2010, la CEPA prestó apoyo a estrategias digitales generales o sectoriales en diez países. | UN | وقدمت اللجنة الدعم لاستراتيجيات إلكترونية عامة أو قطاعية في 10 بلدان خلال عام 2010. |
El crecimiento económico no es suficiente por sí solo; es preciso otorgar prioridad a la lucha contra la pobreza prestando atención preferente a estrategias capaces de generar empleo. | UN | والنمو الاقتصادي وحده ليس كافيا: يجب التصدي للفقر على أساس الأولوية بالتركيز على الاستراتيجيات المولدة للعمالة. |
El proceso de democratización y el cambio a estrategias de desarrollo hacia afuera han sido motivos adicionales para revitalizar la integración y el crecimiento regional. | UN | وكانت عملية تحقيق الديمقراطية والتغييرات في الاستراتيجيات اﻹنمائية الخارجية أسبابا إضافية ﻹنعاش التكامل والنمو اﻹقليمي. |
Mientras siga aplicándose la política de cierres, la OMS, otros organismos de salud y los encargados de prestar servicios sociales en general, tendrán que recurrir a estrategias a corto plazo para reducir al mínimo los efectos perjudiciales sobre los sistemas de prestación de servicios, cuyo costo que aumenta cada vez más. | UN | وما دامت سياسة الإغلاق قائمة فإنه سيتعين على منظمة الصحة العالمية والجهات الصحية الأخرى الفاعلة، كما يتعين، بصفة أعم، على مقدمي الخدمات الاجتماعية أن تستند إلى الاستراتيجيات القصيرة الأجل للحد ما أمكن من أثر ذلك على نظم إيصال الخدمات، بتكاليف تتزايد باطراد. |
Que ambos son dos procesos diferentes todos ellos de vital importancia por lo que se debe buscar su complementariedad y no su sustitución, que podría corresponder a estrategias contrarias al movimiento indígena; | UN | أن كلاً منهما يمثل إجراءات مختلفة تتصف كلها بأهمية حيوية، ومن ثم ينبغي السعي إلى أن يكمل كل منهما اﻵخر لا أن يحل أحدهما محل اﻵخر، إذ يمكن أن يمثل ذلك استراتيجيات مخالفة لحركة الشعوب اﻷصلية؛ |