El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la ratificación del Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ فيما يتعلق بالسن اﻷدنى للعمل. |
La delegación china insta a todas las partes interesadas a estudiar estas dos opciones con espíritu positivo y a resolver esta cuestión por consenso. | UN | ويحث الوفد الصيني جميع اﻷطراف المعنية على النظر الى هذين الخيارين بصورة ايجابية، وتسوية هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
Se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |
Se invitará al CCT a examinar ese informe, a formular las recomendaciones que estime adecuadas a la Conferencia de las Partes y a estudiar la posibilidad de volver a constituir el grupo. | UN | وستدعى اللجنة إلى النظر في هذا التقرير، واعتماد أية توصيات مناسبة تقدم إلى مؤتمر الأطراف والنظر في إعادة تعيين الفريق. |
Deben hacerse esfuerzos especiales por alentar a los jóvenes a estudiar ciencia y temas técnicos velando por lograr un equilibrio de género; | UN | وينبغي بذل جهد خاص لتشجيع الشباب على دراسة المواد العلمية والتقنية، مع أخذ مسألة التوازن بين الجنسين في الحسبان؛ |
Insta asimismo al PNUMA y a otros organismos multinacionales a estudiar otras formas de obtener financiación estable. | UN | كما حث برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والوكالات عبر الوطنية اﻷخرى على استكشاف سبل إضافية للتمويل المستدام. |
El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la creación de un mecanismo independiente, tal como un defensor cívico (ombudsman) para los derechos del niño. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة، على سبيل المثال بتعيين أمين للمظالم يعنى بحقوق الطفل. |
El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la ratificación del Convenio No. 138 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ فيما يتعلق بالسن اﻷدنى للعمل. |
El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la creación de un mecanismo independiente, tal como un defensor cívico (ombudsman) para los derechos del niño. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة، على سبيل المثال بتعيين أمين للمظالم يعنى بحقوق الطفل. |
Se trata de un estudio piloto, que se limitará a estudiar los aspectos relativos a la agrupación familiar y formulará propuestas concretas para ulteriores análisis. | UN | وهي دراسة نموذجية ستقتصر على النظر في الجوانب المتعلقة بلم شمل اﻷسر وتقديم اقتراحات واقعية ﻹجراء استقصاءات إضافية. |
Se invita a los países donantes y a las organizaciones internacionales financieras y de desarrollo competentes a estudiar la posibilidad de financiar los proyectos siguientes: | UN | وتدعى البلدان المانحة والمنظمات المالية والإنمائية الدولية ذات الصلة إلى النظر في تمويل المشاريع التالية: |
Se invitó al Grupo de Trabajo a estudiar la posibilidad de que el proyecto de instrumento previera regímenes separados pero interfuncionales (algunas de cuyas reglas pudieran ser de carácter facultativo) para el transporte marítimo y el transporte por carretera. | UN | وقد دعيت الأمانة إلى النظر في الحاجة الى تحسين الاتساق بين هذين الحكمين عند اعدادها للمشروع المنقّح للصك. |
Invita a los Estados Partes a estudiar cómo podrían promover la adhesión universal a este instrumento. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى النظر في السبل الكفيلة بتشجيع الانضمام إلى هذا الصك على نطاق عالمي. |
La Asamblea también invitó a los gobiernos que aún no son miembros de la Organización Hidrográfica Internacional a estudiar la posibilidad de incorporarse a la organización. | UN | كما دعت الجمعية الحكومات غير الأعضاء في المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى النظر في الانضمام إلى المنظمة. |
¿Recuerdas cuando mamá solía arrastrarnos a estudiar la Biblia, y nos hacía memorizar pasajes? | Open Subtitles | أأتذكرين كيف كانت والدتنا تجبرنا على دراسة الإنجيل وتجعلنا نحفظ مقتطفات بعينها؟ |
La Comisión alienta a los interesados a estudiar la posibilidad de compartir servicios de traducción, interpretación, edición e impresión. | UN | وتشجع اللجنة الأطراف المعنية على استكشاف إمكانيات تقاسم خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وخدمات التحرير والطباعة. |
El orador invita a los miembros de la Comisión a estudiar el informe, que está disponible en la sala de conferencias. | UN | ودعا اﻷعضاء إلى دراسة التقرير، مشيرا إلى أنه متوافر في غرفة الاجتماع. |
Si las partes están de verdad dispuestas a estudiar una solución negociada, los mediadores pueden desempeñar una función inestimable. | UN | وإذا كانت الأطراف راغبة بحق في استكشاف حل تفاوضي، فإنه يكون بوسع الوسطاء الاضطلاع بدور قيِّم. |
Sin embargo, le preocupó que el Comité estuviera dedicando cada vez más tiempo a estudiar la viabilidad técnica y financiera de los proyectos. | UN | ومع هذا، فقد كان ثمة قلق لدى المجلس نظرا لما تنفقه اللجنة من وقت متزايد في النظر في مدى سلامة المشاريع تقنيا وماليا. |
Por consiguiente, invita a la comunidad internacional a estudiar el modo de hacer más eficaz el examen. | UN | وعلى ذلك فهي تدعو المجتمع الدولي إلى استكشاف السُبل الكفيلة بإضفاء المزيد من الفعالية على ذلك الاستعراض. |
Sr. Presidente, ¿cómo se siente ahora que su hija se va a estudiar tan lejos? | Open Subtitles | ٍسيادة الرئيس، ما هو شعورك حول ذهاب ابنتك الوحيدة للدراسة بعيداً جداً عنك؟ |
Le dije a todos que vinieran para que Kyle nos ayudara a estudiar | Open Subtitles | اخبرت كل الأشخاص ان يأتوا اليوم كي يساعدنا كايل في الدراسة |
Solo que mi estúpida compañera de estudios está demasiado ocupada intentando salvar su estúpido matrimonio para ayudarme a estudiar. | Open Subtitles | الأمر فقط أن رفيقتي الحمقاء مشغولة جدا بالحفاظ على زواجها الأحمق أكثر من مساعدتي على الدراسة. |
La Comisión volverá a estudiar este tema en el contexto de su examen de la memoria del Secretario General. | UN | وستعود اللجنة إلى بحث هذا البند في إطار استعراضها لتقرير الأمين العام. |
Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. | UN | فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية. |
Los participantes también tienen la oportunidad de intercambiar opiniones en materia de seguridad aérea, entre ellos y con profesores japoneses, contribuyendo así a estudiar los métodos aplicables para mejorar la seguridad aérea en los países participantes. | UN | وتتاح للمشاركين الفرصة لتبادل وجهات النظر الواحد مع الآخر ومع المحاضرين اليابانيين في ميدان أمن الطيران، وبهذا فإنهم يسهمون في بحث الطرق المطبقة في تحسين أمن الطيران في البلدان المشاركة. |
Invita a sus asociados a estudiar la posibilidad de hacer lo mismo. | UN | وهي تشجع شركاءها على التفكير في الحذو حذوها. |