Impugnamos la conveniencia de recurrir a un tribunal militar para juzgar a ex oficiales militares y civiles. | UN | ونحن نشك في ملاءمة استخدام محكمة عسكرية لمحاكمة ضباط عسكريين سابقين ومحاكمة مدنيين. |
El orador observa que su Gobierno no adjudica tales contratos a ex funcionarios hasta que han transcurrido por lo menos seis meses desde su cesación en la administración pública. | UN | وأشار إلى أن حكومته لا تمنح أي عقود من هذا القبيل إلى موظفين سابقين إلا بعد انقضاء ستة أشهر على اﻷقل على تركهم للخدمة الحكومية. |
Otra delegación preguntó si se podría utilizar como oficiales de enlace nacionales a ex funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وسأل وفد آخر هل من الممكن استخدام موظفين سابقين لﻷمم المتحدة كموظفي اتصال وطنيين. |
La Unión Europea no puede admitir que el reglamento del personal de los dos tribunales tenga todavía lagunas por las cuales los defensores puedan contratar a ex miembros del tribunal o a familiares del acusado. | UN | وأضاف أنه يشق على الاتحاد التسليم بأن النظام الأساسي للموظفين في كل من المحكمتين ما زالت به ثغرات تسمح للمحامين بتوظيف أعضاء سابقين في المحكمة أو أفراد من أقرباء المتهمين. |
Algunos ganan el mundo otros ganan a ex putas y un viaje a Arizona. | Open Subtitles | بعضهم يربح العالم، والآخرون مومسات سابقات ورحلة إلى أريزونا. |
En particular, se han acordado procedimientos para repatriar y reintegrar a ex niños soldados de Burundi. | UN | وبصفة خاصة، تم الاتفاق على إجراءات لإعادة جنود أطفال سابقين بورونديين إلى وطنهم وإعادة إدماجهم. |
El proyecto, básicamente propone incentivos fiscales para aquellas empresas que empleen a ex reclusos. | UN | ويقترح مشروع القانون تقديم حوافز ضريبية للشركات التي توظف سجناء سابقين. |
Los defensores temen que esas empresas puedan emplear a ex integrantes de fuerzas paramilitares. | UN | ويخشى المدافعون من أن تكون هذه الشركات تستخدم أفرادا سابقين في القوات شبه العسكرية. |
Hemos recurrido a ex Jefes de Estado como mediadores en África y en los consejos de sabios, y algunos de esos esfuerzos han resultado ser muy fructíferos. | UN | لقد استخدمنا رؤساء دول سابقين كوسطاء في أفريقيا ومجالس الحكماء، وأثبتت بعض هذه الجهود أنها ناجحة جدا. |
Generalmente, esos trabajos se los dan a ex jugadores y a gente del medio de la TV. | Open Subtitles | ولكنهم يميلون لمنح تلك الوظائف إلى لاعبين سابقين أو أناس يعملون في مجال الإذاعة. |
Expresando preocupación por la posibilidad de que surjan conflictos de intereses cuando las Naciones Unidas contraten a ex empleados de empresas proveedoras de la Organización para que desempeñen actividades en materia de adquisiciones, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء إمكانية حدوث تضارب في المصالح عندما تستخدم اﻷمم المتحدة في مجال الاشتراء موظفين سابقين في الشركات الموردة الى اﻷمم المتحدة، |
La administración central absorbió a ex empleados de la administración civil israelí, personal de los departamentos técnicos y operacionales de la Organización de Liberación de Palestina y personal de algunas organizaciones no gubernamentales locales y del sector privado. | UN | والادارة المركزية قد استوعبت عاملين سابقين بالادارة المدنية الاسرائيلية وموظفين من بعض المنظمات المحلية غير الحكومية وأفرادا من القطاع الخاص. |
La delegación de China ha tomado nota de que en algunos departamentos no se otorgan nombramientos ni se brindan oportunidades adicionales de capacitación a jóvenes que fueron capacitados por las Naciones Unidas, y que, en cambio, se emplea como personal independiente a ex funcionarios separados o jubilados mucho tiempo atrás. | UN | ولاحظ وفده أن هناك شبانا دربتهم الأمم المتحدة لكنهم لم يعيّنوا ولم تتح لهم أي فرص أخرى للتدريب وأنه يتم توظيف موظفين سابقين أُنهيت عقودهم أو أُحيلوا إلى التقاعد للقيام بأعمال حرة لفائدة بعض الإدارات. |
2002: Organizó y movilizó a ex niños soldados de otras organizaciones beligerantes durante las conversaciones de paz con el Frente Nacional de Rescate Uganda II (UNFRII) | UN | 2002 تنظيم واستنهاض جنود أطفال سابقين من تنظيمات محاربة أخرى أثناء الجولة الثانية من محادثات السلام مع جبهة الإنقاذ الوطني الأوغندية |
Las drogas como la marihuana y la cocaína se venden abiertamente en el mercado en el centro de Tubmanburg y se ha encontrado a ex combatientes que tratan de entrarlas de contrabando al campamento. | UN | وتباع مخدرات مثل الماريجوانا والكوكايين علناً في السوق في وسط توبمانبرغ، وقد ألقي القبض على محاربين سابقين يحاولون تهريب المخدرات إلى المعسكرات. |
Esos gastos especiales no están relacionados con las operaciones corrientes en el momento en el que se hacen los pagos ya que representan prestaciones hechas a ex funcionarios que estuvieron en activo en años anteriores con cargo a presupuestos precedentes. | UN | ولا تتصل هذه المصروفات الخاصة بالعمليات الجارية وقت سداد المدفوعات لأنها تشكل استحقاقات لموظفين سابقين أدوا خدماتهم في سنوات خلت في إطار ميزانيات سابقة. |
Cuando esos regímenes dictatoriales llegaron a su fin, algunos países, recurriendo a sus archivos, decidieron procesar a ex funcionarios de gobierno, así como a oficiales policiales y militares. | UN | وعند سقوط هذه الأنظمة الدكتاتورية، قرر بعض البلدان مقاضاة مسؤولين حكوميين سابقين وضباط في الشرطة والجيش، بالاعتماد على سجلات المحفوظات. |
En la mayoría de las leyes examinadas se disuade a las empresas de seguridad privadas de contratar como directores o empleados a ex miembros de fuerzas militares o de policía. | UN | وتثني أغلبية القوانين المشمولة بالاستعراض الشركات الأمنية الخاصة عن توظيف أعضاء سابقين في القوات العسكرية أو الشرطة كمديرين أو موظفين. |
- No podemos contratar a ex convictos. | Open Subtitles | لا يمكننا تعيين سجناء سابقين. أنه... |
Las Naciones Unidas podrían procurar contratar a especialistas (o, de hecho, a ex periodistas) a nivel local como personal de apoyo de las misiones. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تسعى الى تعيين اختصاصيين )أو في الواقع صحفيين سابقين( في الرتبة المحلية لدعم البعثات. |
Dos de sus tres arrestos involucran a ex novias. | Open Subtitles | إثنان من تهمه الثلاثة تتضمن صديقات سابقات |