ويكيبيديا

    "a examinar la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استعراض الوضع
        
    • استعراض الحالة
        
    • النظر في الحالة
        
    • النظر في حالة
        
    • في بحث حالة
        
    • لاستعراض حالة
        
    • في استعراض حالة
        
    • إلى استعراض حالة
        
    • تستعرض وضع
        
    • تستعرض الحالة في
        
    6. La Junta no tuvo ocasión de volver a examinar la situación en la oficina local de Costa Rica. UN ٦ - لم تتح للمجلس فرصة استعراض الوضع مرة أخرى في المكتب الميداني الكائن في كوستاريكا.
    19. Expresa su intención de volver a examinar la situación y de considerar la posibilidad, según proceda, de renovar por períodos adicionales la autoridad conferida en el párrafo 10 supra a petición del GFT; UN 19 - يعرب عن اعتزامه استعراض الوضع والنظر، حسب الاقتضاء، في تجديد السلطة المسندة بموجب الفقرة 10 أعلاه لمدد إضافية، بناء على طلب الحكومة الاتحادية الانتقالية؛
    Decidió también volver a examinar la situación seis semanas después de la aprobación de la resolución, sobre la base del informe del Secretario General. UN وقرر المجلس أيضاً استعراض الحالة بعد ستة أسابيع من اتخاذ القرار على أساس تقرير الأمين العام.
    La Comisión confía en que el Secretario General Adjunto y el Contralor volverán a examinar la situación. UN واللجنة على ثقة من أن وكيل اﻷمين العام والمراقب المالي سيعيدان النظر في الحالة.
    A fin de encontrar una solución, el Ministerio de Relaciones Exteriores ha accedido a examinar la situación relativa a la importación de vehículos. UN ووافقت وزارة الخارجية على إعادة النظر في حالة استيراد المركبات في محاولة لإيجاد حل لها.
    Los mecanismos creados en virtud de tratados cumplen a este respecto un papel fundamental, aunque sus observaciones generales y finales y sus conclusiones no tengan carácter vinculante, ya que ayudan a los países a examinar la situación de los derechos humanos en su propio territorio y a elaborar los informes que se les soliciten. UN 60 - وعلى الرغم من عدم وجود طابع إلزامي لما تقدمة الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات من ملاحظات عامة ونهائية ومن آراء أيضا، فإن هذه الهيئات تضطلع في هذا المجال بدور بالغ الأهمية، فهي تساعد البلدان في بحث حالة حقوق الإنسان بأقاليمها، وأيضا في تقديم التقارير اللازمة في هذا المنحى.
    La conferencia brindó la oportunidad de volver a examinar la situación de los conocimientos y la experiencia existentes respecto del uso de los deportes como medio para reducir la demanda ilícita de drogas. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة لاستعراض حالة المعرفة والخبرة المتعلقتين باستعمال الرياضة أداة لتخفيض الطلب غيــر المشــروع على العقاقير.
    Da las gracias a los Estados Miembros que cooperaron con el Grupo de Trabajo y se mostraron dispuestos a examinar la situación de los derechos humanos de los afrodescendientes y abordar los motivos de preocupación planteados por el Grupo de Trabajo. UN وشكرت الدول الأعضاء التي تعاونت مع الفريق العامل وأبدت الرغبة في استعراض حالة حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي ومعالجة المسائل التي تدعو للقلق والتي أثارها الفريق العامل.
    :: El Ministerio de Defensa, junto con las fuerzas armadas, está estudiando un proyecto destinado a examinar la situación de la incorporación del derecho internacional humanitario en la doctrina operacional, el desarrollo de aptitudes, la formación y la capacitación de los servicios de seguridad. UN :: تدرس وزارة الدفاع، بالاشتراك مع القوات المسلحة، إقامة مشروع يهدف إلى استعراض حالة إدراج القانون الإنساني الدولي في المبادئ التنفيذية للأجهزة الأمنية وتنمية مهاراتها وتدريسها وتدريبها؛
    15. Expresa su intención de volver a examinar la situación y considerar la posibilidad, según proceda, de renovar por períodos adicionales la autoridad conferida en el párrafo 7 supra a petición del GFT; UN 15 - يعرب عن اعتزامه استعراض الوضع والنظر، حسب الاقتضاء، في تجديد السلطة التي تنص عليها الفقرة 7 أعلاه لمدد إضافية، بناء على طلب الحكومة الاتحادية الانتقالية؛
    19. Expresa su intención de volver a examinar la situación y de considerar la posibilidad, según proceda, de renovar por períodos adicionales la autoridad conferida en el párrafo 10 supra a petición del GFT; UN 19 - يعرب عن اعتزامه استعراض الوضع والنظر، حسب الاقتضاء، في تجديد السلطة المسندة بموجب الفقرة 10 أعلاه لمدد إضافية، بناء على طلب الحكومة الاتحادية الانتقالية؛
    19. Expresa su intención de volver a examinar la situación y considerar la posibilidad, según proceda, de prorrogar por períodos adicionales las autorizaciones mencionadas en el párrafo 7 a solicitud del GFT; UN 19 - يعرب عن اعتزامه استعراض الوضع والنظر، حسب الاقتضاء، في تجديد الصلاحية المخولة في الفقرة 7 أعلاه لمدد إضافية، بناء على طلب الحكومة الاتحادية الانتقالية؛
    19. Expresa su intención de volver a examinar la situación y considerar la posibilidad, según proceda, de prorrogar por períodos adicionales las autorizaciones mencionadas en el párrafo 7 a solicitud del GFT; UN 19 - يعرب عن اعتزامه استعراض الوضع والنظر، حسب الاقتضاء، في تجديد الصلاحية المخولة في الفقرة 7 أعلاه لمدد إضافية، بناء على طلب الحكومة الاتحادية الانتقالية؛
    En este sentido, el Órgano Central le exhorta a que envíe de inmediato a la región a su Enviado Especial en la República Centroafricana, el Sr. Sadok Fayala, a fin de que entable consultas con los dirigentes de la región, con miras a examinar la situación y determinar medios para una rápida y pronta solución de la crisis; UN وفي هذا الصدد يحث الجهاز المركزي على أن يوفد فورا إلى المنطقة، مبعوثه الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى السيد صادق فيالا للتشاور مع قادة المنطقة بغية استعراض الحالة وسبل ووسائل فض الأزمة على نحو سريع؛
    Observó que el Instituto disponía de recursos suficientes para seguir desarrollando sus actividades en 2004 y decidió volver a examinar la situación financiera del Instituto en su período de sesiones siguiente. UN ولاحظ أن للمعهد ما يكفي من موارد لمواصلة عمله حتى نهاية عام 2004 وقرر المضي في استعراض الحالة المالية للمعهد في دورته المقبلة.
    El Consejo pidió al Secretario General que le presentara un informe sobre la evaluación de la situación y decidió volver a examinar la situación seis semanas después de la aprobación de la resolución, sobre la base del informe del Secretario General. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يوافيه بتقرير عن تطور الحالة. وقرر أيضا استعراض الحالة بعد ستة أسابيع من اتخاذ القرار، على أساس تقرير الأمين العام.
    La Comisión confía en que el Secretario General Adjunto y el Contralor volverán a examinar la situación. UN واللجنة على ثقة من أن وكيل اﻷمين العام والمراقب المالي سيعيدان النظر في الحالة.
    b) Ayudando a cada comité a examinar la situación de los derechos humanos en cada Estado Parte sobre una base de igualdad; y UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    De esta manera se reducirá la necesidad de que el Comité solicite información adicional cuando examine un informe y se ayudará al Comité a examinar la situación de los derechos humanos en todos los Estados partes sobre una base de igualdad. UN ومن شأن هذا أن يقلل احتياج اللجنة إلى طلب مزيد من المعلومات عند النظر في التقارير، وسيساعد اللجنة في النظر في حالة حقوق الإنسان في كل دولة من الدول الأطراف على أساس متساو.
    Las contribuciones de los participantes sirvieron de base para las conclusiones y recomendaciones del Seminario, que debían ayudar al Comité Especial a examinar la situación de los territorios no autónomos durante su período de sesiones de 1995. UN وكفلت أيضا مشاركة الخبراء والمنظمات والمؤسسات من العاملين بنشاط في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في تلك اﻷقاليم، وكانت مساهمات المشاركين اﻷساس الذي استندت اليه استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية، والتي ستساعد اللجنة الخاصة في بحث حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي خلال دورتها لعام ١٩٩٥.
    13. Recomienda que en su sexagésimo período de sesiones, en 2005, se destinen dos sesiones plenarias a examinar la situación de la juventud y los logros alcanzados en la ejecución del Programa de Acción Mundial diez años después de su aprobación; UN 13 - توصي بأن تكرس جلستان عامتان في أثناء دورتها الستين، عام 2005، لاستعراض حالة الشباب والإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج العمل العالمي بعد عشر سنوات من اعتماده؛
    Cuando el seguimiento del período extraordinario de sesiones llegue a la fase de examen, el UNICEF ayudará a los organismos nacionales y a los órganos intergubernamentales regionales, en caso necesario, a examinar la situación de los niños y las medidas que se había convenido adoptar en el contexto de los planes de acción nacionales y de otros marcos de planificación. UN 64 - وعندما تصل متابعة أعمال الدورة الاستثنائية إلى مرحلة الاستعراض، ستقدم اليونيسيف المساعدة إلى الهيئات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية، حسب الاقتضاء، في استعراض حالة الطفل والإجراءات المتفق على اتخاذها في سياق خطط العمل الوطنية وغيرها من أطر التخطيط.
    En coordinación con el OOPS, el Banco Mundial, el PNUD, el UNICEF, la OIT, la UNIDO y la OMS, la UNESCO ha organizado misiones encaminadas a examinar la situación de la enseñanza y delimitar las necesidades que dimanan del proceso de reconstrucción y desarrollo. UN وقامت اليونسكو بتنظيم بعثات، بالتنسيق مع اﻷونروا، والبنك الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واليونيسيف، ومنظمة العمل الدولية، واليونيدو، ومنظمة الصحة العالمية، ترمي إلى استعراض حالة التعليم، وتحديد الاحتياجات المرتبطة بعملية التعمير والتنمية.
    4. Instar a esas Partes a que obren juntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del programa de asistencia para el cumplimiento y con otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral para comunicar datos lo antes posible a la Secretaría, y pedir al Comité de Aplicación que, en su siguiente reunión, vuelva a examinar la situación de esas Partes respecto de la presentación de datos. UN 4 - أن يحث هذه الأطراف على التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بموجب برنامج المساعدة على الامتثال ومع وكالات التنفيذ الأخرى التابعة للصندوق متعدد الأطراف لإبلاغ البيانات في أسرع وقت ممكن إلى الأمانة، وأن يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض وضع هذه الأطراف فيما يتعلق بإبلاغ البيانات أثناء اجتماعها القادم.
    En relación con las presentaciones para las que se aplazó la creación de la subcomisión correspondiente hasta un próximo período de sesiones, la Comisión decidió que, dado que esas presentaciones seguían encabezando la lista por orden de recepción, volvería a examinar la situación cuando estableciera la subcomisión siguiente (véase CLCS/76, párrs. 22 a 24). UN 20 - وفيما يتعلق بالطلبات التي أُرجئ إنشاء لجان فرعية لبحثها في دورة مقبلة، قررت اللجنة أن تستعرض الحالة في وقت إنشاء لجنتها الفرعية التالية، نظرا إلى أن تلك الطلبات لا تزال هي التالية في قائمة الطلبات، حسب ترتيب ورودها (انظر CLCS/76، الفقرات 22 إلى 24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد