ويكيبيديا

    "a excluir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى استبعاد
        
    • باستبعاد
        
    • في استبعاد
        
    • على استبعاد
        
    • إلى تجنب
        
    • الى تجنب
        
    • إلى استثناء
        
    • على أن تستبعد
        
    En segundo lugar, en las organizaciones más burocráticas la trayectoria de la carrera está determinada básicamente por los grados superiores, que emplean mecanismos generalmente en manos de los hombres y tienden a excluir a las mujeres. UN وثانيا، إن طرق الوظيفة في أكثر المنظمات بيروقراطية تقررها بصفة رئيسية المستويات الهرمية العليا، من خلال آليات للاختيار لا تزال إلى حد كبير في أيدي الرجال، وتلجأ إلى استبعاد المرأة.
    Determinadas asociaciones mostraban una tendencia a excluir a algunos interesados, como los jóvenes y las mujeres, y a veces eran consideradas más como reuniones sociales que como catalizadoras eficaces de un cambio positivo. UN فبعض الشراكات قد تنـزع إلى استبعاد بعض أصحاب المصلحة مثل الشباب والنساء، وكثيرا ما تؤول إلى نعتها بتجمعات اجتماعية، بدلا من أن تكون عوامل فعالة لحفز التغيير الإيجابي.
    Sin embargo, los estudios recientes indican que, con frecuencia, son los propios partidos políticos los que tienden a excluir a las mujeres. UN ومع ذلك، فإن الأبحاث التي أجريت مؤخرا تبين أنه كثيرا ما كانت الأحزاب السياسية نفسها هي التي تنحو إلى استبعاد المرأة.
    Sírvase indicar las disposiciones jurídicas encaminadas a excluir o expulsar a los terroristas del territorio israelí. UN يرجى إعطاء بيان موجز للأحكام القانونية الخاصة باستبعاد أو طرد الإرهابيين من الأراضي الإسرائيلية.
    El párrafo 96 establece el derecho del Estado Parte inspeccionado a excluir al observador del Estado Parte solicitante de cualquier sobrevuelo. UN وتقيم الفقرة ٦٩ حق الدولة الطرف موضع التفتيش في استبعاد مراقب الدولة الطرف الطالبة للتفتيش من أي تحليق.
    Son principios que vuelven a excluir a los pueblos indígenas. UN هذه المبادئ تقوم إذن على استبعاد الشعوب الأصلية.
    Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. UN والتحفظات التي ترمي إلى تجنب هذا العنصر الأساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. UN والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر اﻷساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    En este sentido, Belarús manifiesta su profunda preocupación por la tendencia a excluir del programa del período de sesiones de la Asamblea General el examen del informe del Comité Científico, así como por los intentos de traspasar sus atribuciones al OIEA y a la OMS, lo que en la práctica equivaldría a su eliminación. UN وأضاف في هذا الصدد أن بيلاروس تعرب عن قلقها الجاد فيما يتعلق بوجود اتجاهات ترمي إلى استبعاد النظر في تقرير اللجنة العلمية من جدول أعمال الجمعية العامة، وأيضا بشأن محاولات إسناد مهامها إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو منظمة الصحة العالمية، اﻷمر الذي يعني تصفيتها عمليا.
    Además, la abundante práctica de los Estados no confirma el concepto de reservas destinadas a excluir la aplicación del principio de la movilidad de las fronteras de un tratado. UN وعلاوة على ذلك، فإن الممارسة الواسعة للدول لا تؤيد فكرة التحفظات التي تهدف إلى استبعاد تطبيق قاعدة الحدود التعاهدية المتغيرة.
    Ese fue el motivo que llevó a las Naciones Unidas a excluir de los tribunales para la ex Yugoslavia y para Rwanda a nacionales de esos Estados. UN وهذه المعضلة نفسها هي التي دفعت اﻷمم المتحدة في نهاية المطاف إلى استبعاد مواطني دولتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا من تينك المحكمتين.
    Aunque en instrumentos anteriores se tiende a excluir, explícita o implícitamente, a las ONG de su ámbito de aplicación, se propone que la Comisión adopte un enfoque más amplio e incluya también al personal de esas entidades. UN وإذا كانت الصكوك الأولى تميل إلى استبعاد المنظمات غير الحكومية من نطاق تطبيقها، صراحة أو ضمناً، من المقترح أن تعتمد اللجنة نهجاً أوسع يشمل أيضاً موظفي هذه الكيانات.
    Dada la índole habilitadora del régimen de la Convención, se opinó que lo más probable era que los Estados se sintieran más inclinados a extender su régimen a otros instrumentos reguladores del comercio que a excluir dichos instrumentos de su ámbito de aplicación. UN وبالنظر إلى الطبيعة الميسرة التي تتسم بها أحكام الاتفاقية، رئي أن من المرجح أن تكون الدول أكثر ميلا إلى تمديد انطباق أحكامها ليشمل الصكوك المتعلقة بالتجارة منها إلى استبعاد انطباقها على صكوك أخرى.
    Independientemente de su amplia utilización, el proyecto de directriz 3.1.7 obviamente tendía a excluir ese aspecto. UN وبغض النظر عن استخدامها الواسع، فإن من الجلي أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7 يميل إلى استبعاد ذلك.
    El Gobierno de Finlandia señala también que las reservas específicas formuladas por Omán respecto de algunas de las disposiciones más fundamentales de la Convención, y encaminadas a excluir el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de esas disposiciones, contradicen el objeto y el propósito de la Convención. UN وتشير حكومة فنلندا أيضاً إلى أن التحفُّظات المحددة، التي أبدتها عُمان على بعضٍ من أهم أحكام الاتفاقية وترمي إلى استبعاد الالتزامات المنصوص عليها بموجب تلك الأحكام، منافية لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    El oficial del ministerio público estaba pues obligado, bajo el control de un juez, a excluir la aplicación del derecho francés por ser éste contrario a las disposiciones del Pacto. UN ولذلك كان يتعين على وكيل النيابة العامة القيام، تحت إشراف القضاء العادي، باستبعاد تطبيق القانون الفرنسي لكونه لا يتمشى مع أحكام العهد.
    El oficial del ministerio público estaba pues obligado, bajo el control de un juez, a excluir la aplicación del derecho francés por ser éste contrario a las disposiciones del Pacto. UN ولذلك كان يتعين على وكيل النيابة العامة القيام، تحت إشراف القضاء العادي، باستبعاد تطبيق القانون الفرنسي لكونه لا يتمشى مع أحكام العهد.
    Esto habría ayudado considerablemente al Grupo a excluir posibles vías y Estados como posibles lugares de desvío de las municiones. UN وكان من شأن ذلك أن يساعد الفريق إلى حد كبير في استبعاد المسارات والدول المحتملة كنقاط محتملة لتسرب الذخيرة.
    El párrafo 89 establece el derecho del Estado Parte inspeccionado a excluir al observador del Estado Parte solicitante de cualquier zona designada como de acceso controlado o de cualquier instalación o edificio sensitivo en la zona de inspección. UN الفقرة ٩٨ تقيم حق الدولة الطرف موضع التفتيش في استبعاد مراقب الدولة الطرف الطالبة للتفتيش من أي منطقة وصول منظم مسماة، أو من أية منشآت أو مبان حساسة داخل منطقة التفتيش.
    En el caso del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, se había prestado una atención particular a excluir del alcance del Convenio las actividades de los miembros de fuerzas de mantenimiento de la paz, las actividades de las fuerzas armadas y las actividades de las fuerzas militares de un Estado. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، وجهت عناية خاصة ركزت على استبعاد أنشطة حفظة السلام وأنشطة القوات المسلحة وأنشطة القوات العسكرية للدول من نطاق الاتفاقية.
    Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. UN والتحفظات التي ترمي إلى تجنب هذا العنصر الأساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. UN والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر اﻷساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضا نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    Esto no debe llevar a excluir completamente los actos unilaterales vinculados a una norma convencional o consuetudinaria. UN وارتأى أن هذا لا ينبغي أن يؤدي إلى استثناء كامل لﻷعمال من جانب واحد المرتبطة بقاعدة تقليدية أو عرفية.
    18. Desde el punto de vista de las garantías procesales, cabe remitirse a una observación reciente acerca del artículo 7, en la que el Comité señala que este artículo obliga a los Estados Partes a excluir como elemento de prueba cualquier declaración o confesión obtenida mediante la tortura u otros malos tratos. UN ٨١- أما من وجهة نظر الضمانات اﻹجرائية فتجدر اﻹشارة باﻷحرى إلى ملاحظة حديثة بشأن المادة ٧ قالت فيها اللجنة إن هذه المادة ترغم الدول اﻷطراف على أن تستبعد من عناصر اﻹثبات أي تصريح أو اعتراف يتم الحصول عليه عن طريق التعذيب أو أي ضرب آخر من ضروب سوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد