Nuestros países podrían de esta manera aprovechar la dinámica mundial emanante de un clima equitativo de los intercambios en el que las ganancias de unos no se producirían necesariamente a expensas de otros. | UN | ومن شأن بلداننا أن تستفيد من النمو العالمي النابع من روح التجارة المنصفة حيث وجوه التقدم لبعض لا تكون على حساب الآخرين. |
Debemos centrarnos en los logros de largo plazo de los que todos nos beneficiaríamos y no en la obtención de progresos de corto plazo a expensas de otros. | UN | وينبغي أن نركز على المكتسبات طويلة المدى التي نستفيد منها جميعا، بدل التركيز على التقدم قصير المدى على حساب الآخرين. |
Singapur, un Estado multirracial y multirreligioso, cree que el ejercicio de la libre expresión no debe tener lugar a expensas de otros. | UN | وأضافت أن سنغافورة، كدولة متعددة الأعراق ومتعددة الأديان، تؤمن بأنه لا ينبغي ممارسة حرية الكلام على حساب الآخرين. |
Estos y otros acontecimientos contradicen en gran medida la idea de ciertos gobiernos de que la justicia, la seguridad y el desarrollo son objetivos independientes que se pueden alcanzar de manera secuencial o, peor aún, unos a expensas de otros. | UN | فهذه الأحداث وغيرها تتناقض بشدة مع تفكير بعض الحكومات التي ترى أن العدالة، والأمن والتنمية أهداف مستقلة يمكن ببساطة تحقيقها الواحد تلو الآخر، أو، ما هو أسوأ من ذلك، العمل على تحقيق الواحد منها على حساب الآخر. |
También requiere que los Estados poseedores de armas nucleares proporcionen garantías de seguridad eficaces de manera que no se beneficien los intereses de algunos Estados a expensas de otros. | UN | وأنها تتطلب أيضا أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية فعالة بما لا يتم معها خدمة مصالح بعض الدول على حساب الدول الأخرى. |
De ese modo, se evita correctamente la situación en que unos pocos Estados convienen en el uso de las aguas a expensas de otros. | UN | وهكذا فإن الحالة التي تتفق فيها قلﱠة من الدول على استخدام المياه على حساب دول أخرى قد استُبعدت عن صواب. |
No es correcto confundir su papel con la de la OMC alegando que se relacionan con el comercio cuestiones no comprendidas dentro del mandato de ésta, a fin de limitar el comercio internacional e incrementar las oportunidades de crecimiento para un grupo de países a expensas de otros. | UN | ولا يصح الخلط بين دوره ودور منظمة التجارة العالمية بادعاء صفة الاتصال بالتجارة لمسائل لا تدخل في اختصاصها من أجل تقييد التجارة الدولية وزيادة فرص النمو لفئة من البلدان على حساب فئات أخرى. |
Se debe crear un modelo de economía de mercado en el que todos puedan participar y beneficiarse sin hacerlo a expensas de otros. | UN | فوينبغي إقامة اقتصاد سوق نموذجي يشارك فيه الجميع ويستفيدون منه دون أن يكون ذلك على حساب الآخرين. |
Consiguió lo que quiso a expensas de otros... sin pagar nada. | Open Subtitles | حصل على مراده على حساب الآخرين ودون مقابل من لديه. |
Esta sequía está destruyendo las vidas de la gente, y no está bien que un solo hombre prospere a expensas de otros. | Open Subtitles | هذا الجفاف يحطّم حياة الناس، وهو خاطئ للرجل الأعزب لنجاح على حساب الآخرين. |
Tú y tus horribles maneras, siempre a expensas de otros. | Open Subtitles | أنت وطرقك المريعة التي تأتي على حساب الآخرين دائمًا. |
Para que se pueda lograr la próxima ampliación, es sumamente importante que nadie quede excluido y que ninguna disposición se interprete por algunos a expensas de otros. | UN | وحتى يحظى التوسع المقبل بالقبول فإن مما يتسم بالأهمية البالغة ألا يستثنى أحد، وألا يفسر البعض أي ترتيبات على حساب الآخرين. |
Los seres humanos y las naciones están considerados rivales, y la felicidad de una persona o de una nación se defiende a expensas de otros, hasta el punto de que incluso se elimina o se reprime a otros; en lugar de desarrollar un método de cooperación constructivo y evolutivo, se ha sustituido por una lucha destructiva por la supervivencia. | UN | يعتبر أفراد البشر والشعوب بأنهم متنافسون وأن سعادة أي فرد أو أي شعب تتحقق على حساب الآخرين لدرجة القضاء عليهم أو قمعهم، وبذلك حل الصراع المدمر من أجل البقاء محل وضع أسلوب تعاون بنَّاء وتكاملي. |
Una cuestión importante para la teoría y la práctica de los derechos humanos es impedir que los actores poderosos impongan su voluntad o sus intereses a expensas de otros mediante la coacción, la fuerza o la manipulación. | UN | فالنظرية والممارسة العملية في مجال حقوق الإنسان تُعنيان إلى حدٍّ بعيد بمنع الجهات الفاعلة القوية من فرض إرادتها أو مصالحها على حساب الآخرين عن طريق الإكراه أو القوة أو التلاعب. |
En este contexto, era fundamental aumentar la regulación financiera y evitar el proteccionismo comercial, que trataba de reforzar la competitividad del comercio a expensas de otros. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من وجود المزيد من التنظيم المالي فضلاً عن تجنُّب الحمائية التجارية التي تسعى إلى زيادة القدرة التنافسية التجارية على حساب الآخرين. |
¿Calmar tu conciencia a expensas de otros? | Open Subtitles | تريح ضميرك على حساب الآخرين |
53. La Sra. Khoudaverdian (Armenia) dice que, a nivel individual y de grupos, los derechos humanos son independientes e indivisibles, y que abogar por el aumento de unos a expensas de otros es un intento de evitar el pleno reconocimiento del derecho a la libre determinación. | UN | 53 - السيدة خودافيرديان (أرمينيا): قالت إن حقوق الإنسان على الصعيد الفردي وصعيد المجموعات هي حقوق مستقلة وغير قابلة للتجزئة، وإن الدعوة إلى تعزيز أحدها على حساب الآخر ما هي إلا محاولة لتجنب الاعتراف الكامل بالحق في تقرير المصير. |
También requiere que los Estados poseedores de armas nucleares proporcionen garantías de seguridad eficaces de manera que no se beneficien los intereses de algunos Estados a expensas de otros. | UN | وأنها تتطلب أيضا أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية فعالة بما لا يتم معها خدمة مصالح بعض الدول على حساب الدول الأخرى. |
Ningún Estado deberá fortalecer su seguridad a expensas de otros Estados. | UN | ويجب ألا تعزز أي دولة أمنها على حساب دول أخرى. |
Las formas interpersonales, institucionales y estructurales de la violencia perpetúan tanto las desigualdades de género como también las jerarquías raciales, las ortodoxias religiosas, las prácticas de exclusión de grupos étnicos y la asignación de recursos que favorece a ciertos grupos de mujeres a expensas de otros. | UN | ولا تديم أشكال العنف المؤسسية والهيكلية والممارسة بين الأشخاص أوجه عدم المساواة بين الجنسين فحسب، بل أيضا الهياكل الهرمية العنصرية، والمعتقدات الدينية الثابتة، والممارسات الإقصائية للمجموعات العرقية، وتخصيص الموارد الذي يستفيد بعض فئات النساء منها على حساب فئات أخرى. |
Las numerosas propuestas relativas a los diversos ámbitos de la reforma son más bien complejas y su aplicación, si no se lleva a cabo debidamente, podría dar por resultado la consecución de algunos objetivos a expensas de otros. | UN | وتتسم المقترحات العديدة المطروحة في مختلف مجالات الإصلاح بالتعقيد إلى حد ما، وإذا لم يجر تنفيذها على نحو ملائم، فإن ذلك قد يؤدي إلى تحقيق بعض الأهداف على حساب غيرها من الأهداف. |