Esperamos vivamente que las iniciativas destinadas a facilitar el reclutamiento de personal de idiomas calificado y experimentado contribuyan a paliar rápidamente esas lagunas. | UN | ونأمل بشدة أن تسهم تدابير الحفز الرامية إلى تيسير تعيين موظفي اللغات المؤهلين وذوي الخبرة في سد هذه الثغرات سريعا. |
Sin embargo, deseo hacer algunos comentarios sobre mi propuesta, encaminada a facilitar y racionalizar la participación de las organizaciones no gubernamentales en nuestra labor. | UN | ومع ذلك، أود أن أدلي ببعض الملاحظات على اقتراحي. إنه يهدف إلى تيسير وترشيد مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملنا. |
Se prestará especial atención a facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, servicios y personas mediante: | UN | وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال: |
El marco debe prever la participación internacional con miras a facilitar negociaciones sustantivas; | UN | ويجب أن ينص اﻹطار على المشاركة الدولية في تيسير المحادثات اﻷساسية. |
En ese momento, obviamente, la Mesa estará dispuesta a facilitar cualquier acuerdo ulterior. | UN | وعندها، سيكون المكتب، بالطبع، مستعدا لتيسير التوصل إلى أي اتفاق آخر. |
Apoya el llamamiento hecho a este respecto por los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, encaminado a facilitar las conversaciones de paz. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف إلى تسهيل محادثات السلم. |
La FPNUL sigue dispuesta a facilitar la retirada total de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona. | UN | وتقف قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على أهبة الاستعداد لتسهيل الانسحاب الكامل لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
El Alto Comisionado atribuye importancia primordial a las actividades de la Comisión de Derechos Humanos encaminadas a facilitar la ratificación universal de los instrumentos de derechos humanos. | UN | ويركز المفوض السامي بشكل أساسي على أنشطة مركز حقوق اﻹنسان الرامية إلى تيسير التصديق على نطاق عالمي. |
Por lo tanto, la concepción de planes de ahorro interesantes para las mujeres debería tener prioridad en la formulación de programas encaminados a facilitar el acceso de la mujer a los recursos financieros. | UN | ولذلك ينبغي الاهتمام بوضع خطط ادخار جذابة للمرأة في البرامج الرامية إلى تيسير وصولها إلى الموارد المالية. |
El Consejo insta a que se dé prioridad a los proyectos encaminados a facilitar el proceso de reconciliación y la reintegración económica de todo el país. | UN | ويحث المجلس على إيلاء اﻷولوية للمشاريع الرامية إلى تيسير عملية المصالحة وإعادة تكامل البلد كله من الناحية الاقتصادية. |
Se prestará especial atención a facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, servicios y personas mediante: | UN | وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال: |
La reciente aprobación de Un programa de desarrollo debe contribuir a facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وينبغي أن تُفضي " خطة للتنمية " التي اعتمدت مؤخرا إلى المساعدة على تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Expresan asimismo la esperanza de que dichas medidas contribuyan a facilitar el pronto regreso de los dirigentes políticos que se encuentran en el extranjero. | UN | كما أنهم يعربون عن أملهم في أن تساعد تلك الخطوات على تيسير اﻹسراع بعودة الزعماء السياسيين المقيمين في الخارج. |
Todos podemos contribuir en diálogos y debates sustantivos a facilitar la maduración del proceso, pero no hay que confundir las cuestiones. | UN | ويمكننا جميعاً أن نساهم، بالحوار والمناقشات الجوهرية، في تيسير عملية النضج هذه. ولكن يجب عدم الخلط بين القضايا. |
Ello ha contribuido a facilitar la tarea de los magistrados, quienes suelen ocuparse únicamente de los asuntos que no han podido resolverse mediante conciliación. | UN | وقد أسهم ذلك في تيسير مهمة القضاة الذين يعالجون عادة القضايا التي لا يُتوصل إلى البتّ فيها عن طريق المصالحة. |
Los escasos programas destinados a facilitar su regreso no son de gran envergadura e incluyen pocas mujeres migrantes. | UN | والبرامج القليلة المصممة لتيسير هذه العودة برامج صغيرة ويبدو أنها تضم عددا قليلا من المهاجرات. |
Si el Gobierno lo solicita, la MONUC está dispuesta a facilitar un foro tal y proporcionar la correspondiente secretaría. | UN | وستكون البعثة على استعداد لتيسير وتقديم خدمات الأمانة لهذا المنتدى، إذا ما طلبت الحكومة منها ذلك. |
Apoya el llamamiento hecho a este respecto por los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, encaminado a facilitar las conversaciones de paz. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف إلى تسهيل محادثات السلم. |
Las mujeres tienden a facilitar los asesinatos; consiguen armas, atraen a presas. | Open Subtitles | وتميل النساء لتسهيل عمليات القتل، يحصلن على الأسلحة، ويستدرجن الضحية. |
A ese respecto, la aprobación de una convención o de un instrumento internacional ayudaría a facilitar y favorecer un entorno propicio para los voluntarios. | UN | في ذلك الصدد، فإن اعتماد اتفاقية أو صك دولي بشأن العمل التطوعي سوف يساعد على تسهيل وتمكين بيئة مواتية للمتطوعين. |
Su apoyo a los programas de remoción de minas en varios países ha ayudado a facilitar la repatriación y rehabilitación de los refugiados. | UN | وقد ساعد الدعم الذي قدمته إلى برامج إزالة اﻷلغام في بلدان عديدة في تسهيل عودة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم. |
Al visitante del sitio se le invita a facilitar información sobre sí mismo, inclusive su edad, raza y religión. | UN | ويدعى زائر هذا الموقع إلى تقديم معلومات عن نفسه، منها عمره وعرقه ودينه. |
Estoy comprometido con todos ustedes a facilitar los trabajos de la mejor manera posible. | UN | وأنا ملتزم، مع جميع الأعضاء، بتيسير أعمال اللجنة على أفضل وجه ممكن. |
Las Naciones Unidas deben limitarse a facilitar la asistencia solicitada. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تقتصر على توفير المساعدة المطلوبة. |
Por ello no es conveniente que dicho Comité examine en su período de sesiones de 1994 los proyectos de procedimientos destinados a facilitar la presentación de sus recomendaciones al Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك فإنه من غير المستصوب أن تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها لعام ١٩٩٤ في مشاريع الاجراءات الرامية الى تيسير تقديم توصياتها الى مجلس اﻷمن. |
- El proceso de examen de la aplicación debería estar orientado a facilitar información que pueda guiar a otras Partes, según proceda, a aplicar la Convención. | UN | ينبغي أن تهدف عملية استعراض التنفيذ إلى توفير معلومات يمكن أن تُبلِغ، حسب الاقتضاء، عن تنفيذ الأطراف الآخرين للاتفاقية. |
Exhortan además a las autoridades de Dushanbe a facilitar el regreso y la reintegración de los tayik que huyeron de la guerra civil. | UN | كما تدعو سلطات دوشامبيه الى تسهيل عودة المواطنين الطاجيكستانيين الذين هربوا من الحرب اﻷهلية واستيعابهم. |
Los Amigos se comprometen a facilitar estas tarea esencial. | UN | ويلتزم اﻷصدقاء بتسهيل هذه المهمة اﻷساسية. |