Hay 241 dependencias de servicios ocasionales de cuidado de niños, con un total de 723 plazas de servicios de corto plazo a familias que tienen compromisos imprevistos. | UN | وهناك 241 وحدة تقدم خدمات رعاية الطفل الطارئة، وهي تحتوي على 723 مكاناً لتقديم رعاية الطفل القصيرة الأجل للأسر التي تواجهها ارتباطات مفاجئة. |
El OOPS también concedió asistencia en efectivo para casos especiales a familias que no podían cubrir sus necesidades básicas. | UN | وقدمت الأونروا أيضا مساعدة نقدية انتقائية للأسر التي لا تستطيع تلبية احتياجاتها الأساسية. |
Otras formas de asistencia de emergencia prestada por mediación del OOPS fueron la distribución de tiendas, mantas y enseres de cocina a familias que se habían quedado sin hogar, y la rehabilitación de viviendas. | UN | أما أشكال المساعدة الطارئة الأخرى التي تقدمها الأونروا فتشمل توزيع الخيم والبطانيات وأدوات المطابخ للأسر التي شردت، وإصلاح المآوي. |
Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. | UN | وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي. |
El gobernador de Phnom Penh, en una carta posterior al primer ministro, solicitó al Gobierno que cediera parcelas a familias que vivían en cuatro asentamientos de precaristas en Phnom Penh. | UN | وطلب حاكم بنوم بنه في رسالة لاحقة موجهة إلى رئيس الوزراء أن تهب الحكومة الأراضي إلى الأسر التي تعيش في أربع مستوطنات في بنوم بنه. |
También se entregan raciones para llevar a casa a familias que tienen a su cuidado a menores que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA, la guerra o los desastres naturales. | UN | كما تقدم حصص منزلية للأسر التي ترعى أطفالاً فقدوا آباءهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أو الحرب أو الكوارث الطبيعية. |
1.146 Proporcionar viviendas a familias que han perdido sus hogares o que ocupan viviendas que no reúnen las condiciones adecuadas a causa de la pobreza crónica, conforme a la evaluación realizada en cada zona. | UN | 1-146 توفير المأوى للأسر التي فقدت منازلها أو التي تعيش في مساكن غير ملائمة بسبب الفقر المزمن، حسبما يتم تقييمه في كل ميدان. |
Los subsidios mensuales destinados al cuidado de niños menores de 3 años y a familias que están criando a niños con discapacidades o a un hijo de hasta 18 años que tenga VIH/SIDA se conceden con independencia del ingreso total por cada miembro de la familia. | UN | إن البدلات الشهرية عن رعاية الطفل للأطفال الذين هم دون سن الثالثة والبدلات للأسر التي تقوم بتربية الأطفال المعوقين أو طفل لا تتجاوز سنه 18 سنة يعاني من فيروس نقص المناعة البشرية أو الايدز تُمنح بغض النظر عن إجمالي الدخل لعضو الأسرة. |
En el Paraguay, el programa Tekoporã ofrecía transferencias monetarias condicionadas a familias que vivían en la pobreza extrema para promover su inclusión social gradual; el programa llegaba al 24,5% de las familias pobres y al 42,6% de las familias que vivían en la pobreza extrema. | UN | أما في باراغواي، فيقدم برنامج تيكوبورا تحويلات نقدية مشروطة للأسر التي تعيش في فقر مدقع من أجل تعزيز اندماجها الاجتماعي بشكل تدريجي، ويستفيد منه حوالي 24.5 في المائة من الأسر الفقيرة و 42.6 في المائة من الأسر التي تعيش في فقر مدقع. |
67. El Gobierno de Belarús informó de que en 1999 se promulgó una ley que modificaba y complementaba la Ley de ayuda estatal a familias que crían hijos, en la que se fortalecía la protección social de las familias con hijos afectados por el VIH/SIDA. | UN | 67- وأفادت حكومة بيلاروس بأنه صدر في عام 1999 قانون بتعديل واستكمال القانون الخاص بالمعونة التي تقدمها الدولة إلى الأسر التي لديها أطفال، ونص على تعزيز الحماية الاجتماعية للأسر التي لديها أطفال مصابون بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
401. La protección de la maternidad está garantizada por una serie de leyes básicas, como la Ley del seguro social de enfermedad y maternidad, la Ley de salud y seguridad en el trabajo, la Ley de contratos de empleo, la Ley de vacaciones, o la Ley de subsidios estatales a familias que crían hijos. | UN | 401- وتُكفل الدولة حماية الأمومة من خلال عدد من القوانين الأساسية منها قانون التأمينات الاجتماعية للمرض والأمومة، وقانون الصحة والسلامة في العمل وقانون عقود العمل وقانون الإجازات وقانون الإعانات المقدمة من الحكومة للأسر التي تربي أطفالاًُ، وما إلى غير ذلك. |
1.102 Proporcionar viviendas a familias que han perdido sus hogares (debido a acciones militares en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza) u ocupan viviendas que no reúnen las condiciones adecuadas a causa de la pobreza crónica. | UN | 1-102 توفير السكن للأسر التي فقدت أماكن إيوائها (بسبب إجراء عسكري في الضفة الغربية وقطاع غزة) أو التي تعيش في سكن دون المستوى نتيجة لفقر مزمن. |
g) proporcionar viviendas a familias que han perdido sus hogares o que ocupan viviendas que no reúnen las condiciones adecuadas a causa de la pobreza crónica, conforme a la evaluación realizada en cada zona; | UN | (ز) توفير المأوى للأسر التي فقدت منازلها أو التي تعيش في مساكن غير ملائمة بسبب الفقر المزمن، حسب نتائج التقييمات في كل موقع من المواقع الميدانية؛ |
Los servicios ofrecidos por el programa de servicios de socorro y servicios sociales incluyen el apoyo alimentario; la rehabilitación de viviendas y la asistencia en efectivo a familias que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles; servicios sociales comunitarios; el acceso a créditos subvencionados; y el mantenimiento, y la actualización y preservación de los registros y documentos de 4,6 millones de refugiados inscritos. | UN | 86 - تشمل الخدمات التي يقدمها برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية الدعم الغذائي؛ وإصلاح المأوى وتقديم المساعدة النقدية للأسر التي تمر بحالات عسر شديد؛ والخدمات الاجتماعية القائمة على المجتمع المحلي؛ والحصول على الائتمانات المدعومة؛ ومسك وتحديث وحفظ سجلات ووثائق تخص 4.6 ملايين من اللاجئين المسجلين. |
g) Proporcionar viviendas a familias que han perdido sus hogares o que ocupan viviendas que no reúnen las condiciones adecuadas a causa de la pobreza crónica, conforme a la evaluación realizada en cada oficina sobre el terreno; | UN | (ز) توفير المأوى للأسر التي فقدت منازلها أو التي تعيش في مساكن غير ملائمة بسبب الفقر المزمن، حسب نتائج تقييمات كل مكتب ميداني؛ |
Los servicios incluyen la prestación de apoyo alimentario y ayuda en efectivo a familias que se encuentran en una situación especialmente difícil; la prestación de servicios sociales comunitarios y el mantenimiento de los registros de los refugiados inscritos (véase el cuadro 5). | UN | 65 - تشمل هذه الخدمات الدعم الغذائي وتقديم المساعدة النقدية للأسر التي تعاني عسرا شديدا؛ والخدمات الاجتماعية القائمة على المجتمع المحلي؛ ومسك سجلات اللاجئين المسجلين (انظر الجدول 5). |
g) Proporcionar viviendas a familias que han perdido sus hogares o que, como consecuencia de la pobreza crónica, ocupan viviendas que no reúnen las condiciones adecuadas, conforme a la evaluación que realice cada oficina sobre el terreno; | UN | (ز) توفير المأوى للأسر التي فقدت منازلها أو التي تعيش في مساكن غير لائقة بسبب الفقر المزمن، حسب نتائج تقييمات كل مكتب ميداني؛ |
Los refugios también darán apoyo a familias que tengan problemas. | UN | كما ستقدم الدعم إلى الأسر التي تعاني من المشاكل. |
d) Albergue familiar: se apoya a familias que brindan a los estudiantes indígenas hospedaje y alimentación durante el ciclo escolar. | UN | (د) مع الأسر؛ يُقدم الدعم إلى الأسر التي توفر للطلاب من أبناء الشعوب الأصلية المسكن والمأكل طوال السنة الدراسية. |
Dichos programas están orientados a proporcionar asistencia a corto plazo a familias que se encuentran en la pobreza, promoviendo al mismo tiempo inversiones en el desarrollo a largo plazo de capital humano, con condiciones relacionadas con obligaciones sobre la salud y la educación de los hijos. | UN | وهذه البرامج تهدف إلى تقديم مساعدة قصيرة الأجل إلى الأسر التي تعاني الفقر، مع تشجيع الاستثمارات في تنمية رأس المال البشري في الأجل الطويل من خلال مشروطيات ترتبط بالمسؤوليات المتعلقة بصحة وتعليم الأطفال. |