En suma, la posición argentina no está dirigida más que a favorecer la participación amplia de todos los países de la región sin exclusiones de ninguna naturaleza. | UN | وقصارى القول إن موقف اﻷرجنتين يرمي فقط إلى تشجيع مشاركة واسعة من جانب جميع دول المنطقة دون استبعاد أحد أيا كان. |
:: Fortalecer los programas de orientados a favorecer el acceso a los recursos económicos para el desarrollo de actividades productivas de mujeres. | UN | :: دعم البرامج الهادفة إلى تشجيع الحصول على الموارد الاقتصادية للاضطلاع بالأنشطة الإنتاجية للمرأة. |
En el párrafo 6 se alienta a todos los Estados a favorecer el establecimiento de medidas de confianza y a fomentar la franqueza y la transparencia. | UN | وتشجع الفقرة 6 من المنطوق جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها، وتشجيع المصارحة والشفافية. |
En el texto se pide a los Estados de la región, que aún no lo hayan hecho, que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos multilateralmente negociados relativos al ámbito del desarme y la no proliferación. Además, se exhorta a todos los Estados a favorecer las medidas de fomento de la confianza y promover la apertura y la transparencia. | UN | ويهيب نص مشروع القرار بدول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف، أن تقوم بذلك، ويشجع جميع الدول على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة وعلى تعزيز الصراحة والشفافية. |
Conforme a lo señalado allí, Venezuela ha estado y está permanentemente dispuesta a favorecer pacíficamente la extensión de la democracia a todos los pueblos de la Tierra y especialmente de nuestro continente. | UN | وبالتالي كانت فنزويلا، وستظل دائما، ميالة إلى التشجيع على انتشار الديمقراطية بطريقة سلمية في جميع دول اﻷرض، وخاصة الموجودة منها في قارتنا. |
El FMAM hace gran hincapié en las tecnologías ecológicamente racionales, lo que tiende a favorecer el desarrollo de fuentes renovables de energía. | UN | فمرفق البيئة العالمية يركز بقوة على التكنولوجيات السليمة بيئيا، والتي تميل إلى تفضيل تنمية مصادر الطاقة المتجددة. |
El Alto Comisionado ha instituido nuevos métodos que trabajo encaminados a favorecer una asociación mundial para la promoción y protección de todos los derechos humanos. | UN | وأرسى المفوض السامي أساليب جديدة للعمل ترمي إلى تحبيذ قيام شراكة عالمية من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
La asociación para el desarrollo sostenible se basa también en el principio de que los países en desarrollo se beneficiarían de recursos suplementarios destinados a favorecer su desarrollo. | UN | ١٩ - وقال إن الشراكة من أجل التنمية المستدامة تقوم أيضا على مبدأ أن البلدان النامية ستستفيد من موارد تكميلية ترمي إلى تشجيع تنميتها. |
Este programa de lucha contra la pobreza también se verá reforzado por un programa económico concebido para un período de tres años y destinado a favorecer la reactivación de las actividades económicas con vistas a generar empleos, especialmente para los sectores desfavorecidos de la población. | UN | وسيتم دعم برنامج القضاء على الفقر ببرنامج اقتصادي لفترة ثلاث سنوات يهدف إلى تشجيع تجديد النشاط الاقتصادي لتوفير فرص العمالة، وخاصة ﻷضعف القطاعات السكانية. |
15. Ante esta situación, el Gobierno checo estableció una estrategia tendiente a favorecer la integración de los romaníes, por ejemplo, en el sistema de enseñanza. | UN | ١٥ - وإزاء هذه الحالة، وضعت الحكومة التشيكية استراتيجية ترمي إلى تشجيع إدماج جماعة الغجر في النظام التعليمي مثلا. |
" Todo Estado contratante podrá concluir con uno o varios otros Estados contratantes acuerdos con vistas a favorecer la aplicación del Convenio en sus relaciones recíprocas. | UN | " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة. |
6. Alienta a todos los Estados de la región a favorecer las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo una franqueza y una transparencia auténticas en todas las cuestiones militares, participando, entre otras iniciativas, en el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares y suministrando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; | UN | 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛ |
6. Alienta a todos los Estados de la región a favorecer las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo una franqueza y una transparencia auténticas en todas las cuestiones militares, participando, entre otras iniciativas, en el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares y suministrando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; | UN | 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛ |
6. Alienta a todos los Estados de la región a favorecer las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo una franqueza y una transparencia auténticas en todas las cuestiones militares, participando, en particular, en el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares y suministrando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; | UN | 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات مطابقة للواقع إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛ |
También ha aprobado proyectos de gran alcance destinados a favorecer las asociaciones tanto con diferentes organismos que intervienen en la ordenación de los suelos como con los usuarios de las tierras. | UN | كما أنه وافق على مشاريع كبيرة الحجم ترمي إلى التشجيع على إقامة علاقات شراكة مع مختلف الأجهزة العاملة في مجال إدارة التربة ومع المنتفعين بالأراضي على حد سواء. |
Subrayando que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tiende a favorecer la repetición de dichos delitos y requiere cooperación y una acción resuelta para su erradicación, | UN | " وإذ تشدد على أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه، |
La Asamblea señaló que era consciente de que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuía a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tendía a favorecer la repetición de dichos delitos y requería cooperación y una acción resuelta para su erradicación. | UN | وأعربت عن إدراكها لكون أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدوافع العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية وينحو إلى التشجيع على تكرار تلك الأنواع من الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه. |
Aunque el tamaño de la institución no determina en el sector público una diferencia de sueldo según el sexo, en el sector privado las diferencias de sueldo en las empresas con más de 20 empleados tienden a favorecer a los hombres. | UN | وفي حين أن حجم المؤسسة في القطاع العام لا يحدد الفرق في الأجر حسب نوع الجنس فإن الاختلافات في الأجور في القطاع الخاص في المؤسسات التي تضم أكثر من 20 موظفا تميل إلى تفضيل الرجال. |
La financiación para la reducción del riesgo de desastres sigue siendo lamentablemente baja y tiende a favorecer a determinados tipos de desastre antes que a otros. | UN | فتمويل الحد من مخاطر الكوارث لا يزال عند مستويات منخفضة مؤسفة ويتجه إلى تفضيل التعامل مع بعض أنواع الكوارث على غيرها. |
Sin embargo, el crecimiento del empleo de los hombres en fábricas fue incluso más rápido, lo cual puede deberse al hecho de que las políticas de industrialización orientadas a la exportación han tendido a favorecer a las empresas en gran escala. | UN | أما نمو العمالة في المصانع فكان أسرع بالنسبة إلى الذكور. وقد يرجع ذلك إلى أن سياسات التصنيع الموجه ﻷغراض التصدير كانت تجنح إلى تفضيل المشاريع اﻷكبر نطاقا. |
Este punto de vista tiende a favorecer la idea de que se necesitan nuevas formas de protección de la propiedad intelectual para proteger adecuadamente el saber tradicional. | UN | وهذا المنظور ينـزع إلى تحبيذ وجهة النظر القائلة بأن الأشكال الجديدة لحماية الملكية الفكرية لازمة لحماية المعارف التقليدية حماية ملائمة. |
A raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre, la actitud hacia los solicitantes de asilo y los refugiados en los Estados Unidos de América y el Canadá ha tendido a favorecer mayores restricciones y controles. | UN | 68 - ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، اتجهت المواقف إزاء ملتمسي اللجوء واللاجئين في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا إلى تأييد المزيد من القيود والضوابط. |
Una vez disuelto el matrimonio, el padre y la madre tienen los mismos derechos respecto a los hijos, pero los tribunales tienden a favorecer a la madre. | UN | وبعد فسخ الزواج، يكون للمرأة والرجل حقوق متساوية في اﻷطفال ولكن المحاكم تميل إلى محاباة اﻷم. |
Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. | UN | وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف. |