De la misma forma, el hincapié inicial en las instituciones de los gobiernos centrales se fue ampliando a fin de abarcar también a las administraciones sectoriales y locales, así como a las autoridades locales. | UN | كما اتسع نطاق التركيز الذي انصب ابتداء على مؤسسات الحكومة المركزية ليشمل اﻹدارات القطاعية والمحلية والحكومات المحلية. |
Nos sentimos sumamente alentados por la decisión de ampliar el ámbito de aplicación de la Convención a fin de abarcar los conflictos internos. | UN | ومما يشجعنا بشكل كبير القرار الخاص بتوسيع نطاق الاتفاقية ليشمل الصراعات الداخلية. |
Con el método de la asignación proporcional, cada Parte añadiría un 2% a sus emisiones internas a fin de abarcar conjuntamente todas las emisiones internacionales. | UN | وفي ظل التخصيص المتناسب، فإن كل طرف سيضيف ٢ في المائة إلى انبعاثاته المحلية من أجل تغطية جميع الانبعاثات الدولية معاً. |
Egipto considera que esta cuestión debería abordarse como una medida de fomento de la confianza amplia y no discriminatoria a fin de abarcar todos los tipos de armamentos. | UN | إن مصر تؤمن بأن هذا الموضوع يجب أن يتم التعامل معه على أساس شامل وغير تمييزي كإجراء لبناء الثقة بحيث يشمل كافة أنواع التسلح. |
La Oficina del Alto Comisionado necesita ampliar las actividades de ambos mecanismos a fin de abarcar más situaciones de desplazamiento interno. | UN | وينبغي أن توسع المفوضية أنشطة كلتا اﻵليتين كي تشمل عددا أكبر من حالات التشريد الداخلي. |
Se ha ampliado la banda de los acuerdos marco a fin de abarcar más artículos. | UN | وجرى توسيع نطاق الاتفاقات اﻹطارية بحيث تشمل أصنافا أكثر. |
Además, a fin de abarcar de manera más amplia a los buques que enarbolan su pabellón nacional, tiene previsto preparar reglamentos y, si fuera necesario, enmendar la Ley como parte del proceso de ratificación del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استراليا تعتزم وضع لوائح، وتعديل القانون عند الاقتضاء، كجزء من عملية المصادقة على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥، وذلك لتغطية عدد أكبر بكثير من السفن التي ترفع علمها. |
Sin embargo, a fin de abarcar todos los aspectos del nuevo enfoque amplio, deberían movilizarse también otros fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, así como los organismos especializados. | UN | بيد أنه يجب، بغية تغطية جميع أوجه النهج الجديد العريض، أن تعبأ أيضا الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الوكالات المتخصصة. |
Para la siguiente fase, se acrecentaría el acceso universal a fin de abarcar comunidades más amplias en las zonas rurales, como bibliotecas y centros sanitarios. | UN | وفي المرحلة التالية، سيوسع نطاق برنامج التوفير الشامل للخدمات، ليشمل أوساطا ريفية أوسع، مثل المكتبات والمراكز الصحية. |
Ampliación del alcance de las redes de área extendida y local a fin de abarcar a todas las 12 localidades en la zona de la misión | UN | توسيع نطاق شمول شبكات المنطقة الواسعة والمحلية ليشمل جميع المواقع الاثني عشر للبعثة |
La legislación se ha extendido gradualmente, y no hay duda de que seguirá ampliando su ámbito a fin de abarcar más delitos, entre ellos los delitos financieros. | UN | وقد توسّع التشريع تدريجيا، ولا شك أن نطاقه سيواصل توسّعه ليشمل المزيد من الجرائم، بما في ذلك الجرائم المالية. |
Por consiguiente, se ha ampliado el alcance del proyecto de artículo a fin de abarcar a ese otro Estado. | UN | وبالتالي، تم توسيع نطاق مشروع المادة ليشمل تلك الدولة الأخرى. |
He modificado el título para que diga " Evaluaciones de la eficacia " a fin de abarcar más de una evaluación del Convenio. | UN | ونقّحتُ العنوان فأصبح ' ' تقييمات الفعالية``، ليشمل أكثر من تقييم واحد للاتفاقية. |
El Grupo está considerando también la posibilidad de ampliar el ámbito del Protocolo II a fin de abarcar los conflictos armados que no revistan carácter internacional, al igual que la edición al Protocolo II de disposiciones relativas a la verificación, misiones de determinación de hechos y observancia. | UN | كما أنه ينظر في توسيع نطاق تطبيق البروتوكول الثاني ليشمل المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي واضافة أحكام الى البروتوكول الثاني تتصل بالتحقق وبعثات تقصي الحقائق والامتثال. |
Mediante el sistema de la asignación proporcional cada Parte añadiría un 2% a su inventario de emisiones nacionales a fin de abarcar conjuntamente todas las emisiones internacionales. | UN | وفي ظل التخصيص المتناسب، يضيف كل طرف نحو ٢ في المائة الى قائمة جرد انبعاثاته الداخلية من أجل تغطية جميع الانبعاثات الدولية معاً. |
Sin embargo, se necesitan medidas adicionales para fortalecer y ampliar el sistema de justicia penal internacional, a fin de abarcar crímenes como el de genocidio. | UN | غير أنه لا زالت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز وتوسيع النظام الدولي للعدالة الجنائية بحيث يشمل جرائم كالإبادة الجماعية. |
Además, hay argumentos para ampliar la iniciativa a fin de abarcar algunos países más grandes y de medianos ingresos que atraviesan una profunda crisis a causa de la deuda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد مبررات قوية لتوسيع نطاق الأهلية للاستفادة من المبادرة كي تشمل بعض البلدان ذات الدخل الأكبر والدخل المتوسط، التي تواجه أزمة دين حادة. |
Se ha ampliado la banda de los acuerdos marco a fin de abarcar más artículos. | UN | وجرى توسيع نطاق الاتفاقات اﻹطارية بحيث تشمل أصنافا أكثر. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que incluyera indicadores clave de cumplimiento que fueran específicos, mensurables y pertinentes, vinculados al pago, en cada contrato a fin de abarcar todos los aspectos fundamentales de los bienes o servicios que deban recibirse. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرج الإدارة في كل عقد مؤشرات أداء رئيسية محددة وقابلة للقياس ومناسبة، ومرتبطة بالدفع، وذلك لتغطية جميع الجوانب الرئيسية للسلع أو الخدمات المطلوب تقديمها. |
El marco normativo, los instrumentos de conocimientos sustantivos y el volumen de las actividades previstas en la cartera de asistencia técnica se ampliaron a fin de abarcar nuevas zonas y regiones, fortaleciéndose de ese modo la ventaja comparativa de la Oficina. | UN | كما وُسِّعَ الإطارُ التنظيمي وأدوات المعرفة الفنية وحافظة المساعدة التقنية بغية تغطية مجالات ومناطق جديدة، ومن ثمَّ زادت الميزةُ النسبية للمكتب. |
Se propuso que se ampliara el proyecto de párrafo a fin de abarcar otros mensajes que pudieran utilizarse en el contexto del cumplimiento o de la liquidación de un contrato. | UN | واقترح توسيع مشروع الفقرة لكي تشمل الرسائل الأخرى التي قد تستخدم في سياق أداء العقد أو إنهائه. |
Los indicadores del rendimiento elaborados en 1999 para el conjunto de la Organización se han actualizado a fin de abarcar el año 2000 y se consignan en el apéndice M. Esos diez indicadores reflejan el rendimiento de la ONUDI en varias esferas específicas. | UN | وجرى تحديث عهد مؤشرات الأداء على صعيد المنظمة بعد أن وضعت في عام 1999 لكي تغطي عام 2000، وهي واردة في التذييل ميم. وتجسد مؤشرات الأداء العشرة أداء اليونيدو في عدد من المجالات المعنية. |
Se están ampliando los servicios a fin de abarcar a todo el país y facilitar el acceso de quienes viven en las regiones más remotas. | UN | وقد تم توسيع الخدمات لتغطي كل مناطق البلد ويتمكن من يعيشون في أبعد المناطق من الوصول إليها. |
La suspensión de una acción incoada por un acreedor debe tener la mayor cobertura posible a fin de abarcar a todos los tipos de acreedores, especialmente a los acreedores garantizados. | UN | وينبغي أن يكون وقف اجراء الدائن واسعا بقدر الامكان لكي يشمل جميع أنواع الدائنين، لا سيما الدائنين المضمونين. |
Durante la Conferencia de Durban se hicieron intentos por ampliar el programa a fin de abarcar todas las formas de discriminación; sin embargo, su delegación considera que se debe seguir concentrando la atención en la discriminación racial, tal como se establece en el Programa de Acción. | UN | وأثناء مؤتمر ديربان، بُذلت محاولات لتوسيع نطاق جدول الأعمال لكي يغطي جميع أشكال التمييز؛ غير أن وفده يعتقد أن التركيز يجب أن يظل على التمييز العنصري، على النحو المحدد في برنامج العمل. |
La lista de créditos marítimos ha sido ampliada a fin de abarcar todos los créditos a los que se les ha reconocido el carácter de gravamen marítimo en virtud del Convenio de 1993 sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval e incluir otros créditos de naturaleza marítima. | UN | وقائمة المطالبات البحرية موسﱠعة بحيث تغطي كافة المطالبات التي مُنحت مركز الامتيازات البحرية بموجب اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١، ولكي تشتمل على المزيد من المطالبات ذات الطبيعة البحرية. |
La Dependencia Especial prevé reforzar su programación, a fin de abarcar estas esferas, incorporar las recomendaciones y observaciones formuladas en las evaluaciones internas y externas realizadas por el PNUD y, al mismo tiempo, aprovechar la experiencia adquirida en la aplicación del tercer marco de cooperación, correspondiente al período 2005-2007 (DP/CF/SSC/3/Rev.1). III. Resultados y experiencia adquirida de la cooperación anterior | UN | هذا وترمي الوحدة الخاصة إلى تعزيز البرامج التي تضطلع بها عند تناول كل من هذه المجالات عن طريق الأخذ بالتوصيات والملاحظات الواردة في كلا التقييمين الداخلي والخارجي اللذين أجراهما البرنامج مع الإفادة في الوقت نفسه من الدروس المستخلصة من تنفيذ الإطار الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، 2005-2007 (DP/CF/SSC/3/Rev.1). |