Se ha establecido una asociación mundial con la entidad encargada de las encuestas demográficas y de salud a fin de armonizar los métodos utilizados. | UN | وأقيمت شراكة عالمية مع برنامج الاستقصاءات الديمغرافية والصحية من أجل مواءمة الأدوات المستخدمة في الدراسات الاستقصائية. |
El examen también dio lugar a propuestas de reclasificación de algunos puestos a categorías inferiores y superiores a fin de armonizar las funciones y el nivel de los puestos con las responsabilidades reales que se han de asumir y las actividades que se han de realizar. | UN | وأسفر الاستعراض أيضا عن اقتراح تنزيل رتب بعض الوظائف ورفع رتب وظائف أخرى من أجل مواءمة مهام ومستويات الوظائف مع المسؤوليات الفعلية المضطلع بها والأنشطة المنجزة. |
Proporcionar un marco a los programas apoyados de cooperación para los países a fin de armonizar sus áreas de trabajo con la visión general | UN | تزويد البلدان بإطار لبرامج التعاون المدعومة لمواءمة مجالات عملها مع الرؤية العامة |
Los dos Jefes de Estado acordaron reunirse periódicamente a fin de armonizar sus posiciones e iniciativas para el restablecimiento de una paz duradera en la subregión. | UN | واتفق الرئيسان على ترتيب لقاءات منتظمة بينهما من أجل تنسيق مواقفهما وجهودهما عملا على استعادة السلم الدائم في المنطقة. |
Se han enviado misiones a los países a fin de armonizar los métodos y las definiciones y conciliar las estimaciones. | UN | ونُظّمت بعثات قطرية بغية مواءمة الأساليب والتعاريف والتوفيق بين التقديرات. |
Durante 1994, nuestro país suscribió convenios con Paraguay, Cuba y Guatemala, a fin de armonizar políticas y desarrollar acciones conjuntas en esta materia. | UN | وقد وقﱠع بلدنا في ١٩٩٤ اتفاقات مع باراغواي وغواتيمالا وكوبا بغية تنسيق السياسات ووضع إجراءات مشتركة في هذا المجال. |
Por ejemplo, una nueva legislación que regula las relaciones de trabajo en el sector privado está en estudio a fin de armonizar la ley con la realidad actual. | UN | وثمة دراسة في الوقت الراهن لتشريع جديد من شأنه أن ينظم علاقات العمل في القطاع الخاص، وذلك بهدف مواءمة القانون مع الأمر الواقع. |
En cuanto al tiempo libre compensatorio y las políticas en materia de horas extraordinarias, la Secretaría está colaborando con el resto de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas a fin de armonizar las prácticas sobre el terreno. | UN | وفيما يخص سياسات الإجازات التعويضية والعمل الإضافي، تعمل الأمانة العامة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد للأمم المتحدة من أجل مواءمة الممارسات في الميدان. |
En este cuadro se han separado a fin de armonizar los métodos utilizados aquí con la metodología de asignación de los recursos ordinarios del PNUD. | UN | وفُصل بينها في الجدول أعلاه من أجل مواءمة الطريقتين المذكورتين مع منهجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تخصيص الموارد العادية. |
También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجريمة عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي بها. |
Proporcionar un marco a los programas apoyados de cooperación para los países a fin de armonizar sus áreas de trabajo con la visión general | UN | تزويد البلدان بإطار لبرامج التعاون المدعومة لمواءمة مجالات عملها مع الرؤية العامة |
a fin de armonizar la regla 2.14 con las de las partes V y VI, hay que introducir las siguientes modificaciones: | UN | لمواءمة القاعدة 2-14 مع قواعد القسمين 5 و 6، يتعين علينا أن ندخل التعديلات المتساوقة التالية: |
2. a fin de armonizar los límites de las emisiones, las Partes Ribereñas se comprometen a intercambiar información sobre sus reglamentaciones nacionales. | UN | 2 - لمواءمة حدود الانبعاثات، تقوم الأطراف المشاطئة بتبادل المعلومات عن أنظمتها الوطنية. |
:: Normalizar las directrices de capacitación de introducción a la misión dirigidas al personal militar, de policía y civil a fin de armonizar la capacitación introductoria en todas las misiones sobre el terreno | UN | :: توحيد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدريب الأولي في البعثات اللازم للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين من أجل تنسيق التدريب الأولي في جميع البعثات الميدانية؛ |
Cuando un tratado internacional contiene disposiciones que no son directamente aplicables, el poder legislativo está obligado a promulgar legislación apropiada a fin de armonizar el derecho interno con el tratado, de manera que este sea plenamente aplicable. | UN | وعندما تتضمن معاهدة دولية أحكاماً ليست ذاتية التنفيذ فإن الهيئة التشريعية ملزمة بسن التشريع الملائم من أجل تنسيق القانون البلدي مع المعاهدة لكي تصبح سارية المفعول تماماً. |
Asimismo, el Centro adoptará todas las providencias sustantivas y en materia de organización para las reuniones anuales de relatores especiales y presidentes de grupos de trabajo a fin de armonizar las estrategias y actividades y mejorar la coordinación de las misiones y de la presentación de informes. | UN | كذلك سوف يجري المركز كافة الترتيبات التنظيمية والفنية للاجتماعات السنوية للمقررين الخاصين ورؤساء أفرقة العمل بغية مواءمة الاستراتيجيات واﻷنشطة وتحسين التنسيق بين البعثات وبين إجراءات اﻹبلاغ. |
El Comité Especial invita a la Asamblea General a hacer suya esa recomendación durante el sexagésimo primer período de sesiones, a fin de armonizar las disposiciones de manutención para el personal de los cuarteles generales de las misiones. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الجمعية العامة إلى إقرار هذه التوصية خلال دورتها الحادية والستين بغية مواءمة ترتيبات الاكتفاء الذاتي لموظفي مقر البعثة. |
La Unión Europea cooperará estrechamente con la Unión Africana, las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes y los Estados Unidos a fin de armonizar los esfuerzos internacionales para contener y resolver el conflicto de Darfur. | UN | وسيتعاون الاتحاد الأوروبي تعاونا وثيقا مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجامعة العربية والولايات المتحدة بغية تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى احتواء الصراع الدائر في دارفور وحله. |
El Comité Especial invita a la Asamblea General a hacer suya esa recomendación durante el sexagésimo primer período de sesiones, a fin de armonizar las disposiciones de manutención para el personal de los cuarteles generales de las misiones. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الجمعية العامة إلى إقرار هذه التوصية خلال دورتها الحادية والستين بهدف مواءمة ترتيبات الاكتفاء الذاتي لموظفي مقر البعثة. |
El Comité Especial pide al Secretario General que examine la política actual relativa a las indemnizaciones por muerte o discapacidad, a fin de armonizar las políticas existentes y simplificar el proceso de tramitación de las reclamaciones. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للسياسة الحالية المتعلقة بالوفاة والعجز بهدف المواءمة بين السياسات القائمة وتبسيط عملية المطالبات. |
a fin de armonizar, reforzar y ampliar la cooperación es preciso que exista coordinación al más alto nivel. | UN | وبغية تنسيق هذا التعاون وتعزيزه وتوسيع نطاقه على نحو فعال، فإنه لا بد من التنسيق على أعلى المستويات. |
Al igual que el Sr. Klein, el orador observa que el artículo 22 de la Constitución armenia no parece ser compatible con el artículo 12 del Pacto e invita a las autoridades a estudiar la cuestión, a fin de armonizar la Constitución y la legislación con los instrumentos internacionales en los que Armenia es Parte, en particular, habida cuenta de lo afirmado en el párrafo 85 del informe. | UN | وأشار السيد الشافعي هو الآخر، مثل السيد كلاين، إلى أن المادة 22 من الدستور الأرمني لا تتمشى مع المادة 12 من العهد، ودعا السلطات إلى تناول المسألة للعمل على مواءمة الدستور والتشريع مع الصكوك الدولية التي تعدّ أرمينيا طرف فيها، مع مراعاة ما ورد في الفقرة 85 من التقرير بوجه خاص. |
iii) Otorgar prioridad a la reforma legislativa a fin de armonizar la legislación nacional con la CNP y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ' 3` إعطاء الأولوية للمواءمة بين القوانين الوطنية والدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En caso de que se produzca un agotamiento de la reserva operacional y que su causa sea de índole estructural, se adoptarían medidas más inmediatas y drásticas para controlar los gastos, a fin de armonizar los recursos con los ingresos. | UN | وإذا ما استنفد الاحتياطي التشغيلي وكان سبب ذلك هيكليا، سيُتخذ مزيد من التدابير الفورية والجادة لمراقبة التكاليف بغية المواءمة بين الموارد والإيرادات. |
25B.29 Se propone la consignación de un crédito de 4.000 dólares para que el Tesorero pueda viajar a fin de armonizar las operaciones en las esferas de la gestión del efectivo y las inversiones a corto plazo. | UN | ٥٢ باء - ٩٢ من المقترح رصد اعتماد يبلغ ٠٠٠ ٤ دولار لتمكين أمين الخزانة من السفر بغرض تنسيق العمليات في مجالي إدارة النقد والاستثمارات القصيرة اﻷجل. |
Consecuentemente, recomendaron a sus representantes en los distintos foros internacionales que buscaran permanentemente acuerdos respecto de las cuestiones de interés común, y acordaron formar un Comité de embajadores de todos los países miembros en todas las organizaciones internacionales a fin de armonizar y coordinar sus puntos de vista respecto de la paz y la seguridad en el África central. | UN | وفي هذا الصدد، أوصوا ممثليهم في مختلف الهيئات الدولية بالتشاور المستمر من أجل مواءمة مواقفهم بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. وقرروا إنشاء لجنة من سفراء جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة على مستوى جميع المنظمات الدولية، بغرض مواءمة مواقفهم وتنسيقها فيما يتعلق بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. |
107. a fin de armonizar la Ley Nº 779 con las normas internacionales, se habían introducido modificaciones para incorporar el principio de oportunidad previsto en el Código de Procedimiento Penal. | UN | 107- ومن أجل مواءمة القانون رقم 779 مع المعايير الدولية، جرى تعديله في صيغة تدمج مبدأ الفرص المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية. |
El Consejo instó a los Estados miembros a adoptar medidas a fin de armonizar y unificar procedimientos y criterios para proteger y prestar apoyo social a los refugiados. | UN | وحث المجلس الدول اﻷعضاء على اتخاذ تدابير بهدف التنسيق والتوحيد بين اﻹجراءات والمعايير المتبعة في مجال حماية اللاجئين وتوفير الدعم الاجتماعي لهم. |