Por ejemplo, hace esfuerzos encomiables para modernizar la industria farmacéutica a fin de atender a las necesidades médicas en esos países. | UN | فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان. |
En sus continuos esfuerzos por aumentar el interés de sus informes para sus clientes, la OSSI examinará y mejorará esos criterios, a fin de atender a las necesidades y prioridades cambiantes de la Organización. | UN | وفي إطار جهود مكتب خدمات الرقابة الداخلية المستمرة لتعزيز ملاءمة التقارير لعملائه، سيقوم المكتب باستعراض وتحسين المعايير الموضوعة من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة وأولوياتها. |
De esa forma se pueden encauzar los fondos y ajustar las actividades de las entidades de ejecución a fin de atender a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | ذلك ما يتيح تسخير الكيانات المنفذة للاعتمادات وتكييف الجهود من أجل تلبية احتياجات البلدان المستفيدة. |
También ha indicado que está dispuesto a aunar sus esfuerzos a los de otros organismos donantes bajo la égida de una de las instituciones de coordinación existentes que desempeñara un papel central, a fin de atender a las necesidades apremiantes de los países africanos y de lograr un objetivo concreto de diversificación. | UN | كذلك أشار الصندوق المشترك الى استعداده للجمع بين جهوده وجهود الوكالات المانحة اﻷخرى في إطار مؤسسة محورية قائمة تؤدي دورا مركزيا بغية تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان الافريقية وبلوغ هدف محدد للتنويع. |
En la reunión también se recomendó a la secretaría que adaptara sus servicios de asesoramiento y asistencia técnica a fin de atender a las necesidades de los Estados parte para aplicar plenamente el capítulo IV, teniendo en cuenta las dificultades observadas a lo largo del funcionamiento del Mecanismo de examen y durante la reunión. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن تكيِّف الأمانة خدماتها الاستشارية ومساعدتها التقنية على نحو يلبّي احتياجات الدول الأطراف من أجل تنفيذ الفصل الرابع تنفيذاً تاماً، في ضوء التحديات المستبانة من خلال آلية الاستعراض وخلال الاجتماع. |
Se hizo hincapié en que la movilización de fondos para asistencia técnica a fin de atender a las necesidades determinadas por los países por conducto del Mecanismo de examen debía abordarse como cuestión separada de las necesidades de recursos para el funcionamiento del Mecanismo. | UN | وشُدّد على أنه يلزم تناول مسألة حشد الأموال اللازمة للمساعدة التقنية من أجل تلبية الاحتياجات التي حدّدتها البلدان من خلال آلية الاستعراض كمسألة منفصلة عن مسألة الموارد اللازمة لعمل الآلية. |
El Coordinador Especial Adjunto, en su carácter de Coordinador de Asuntos Humanitarios, estrechó más la coordinación con el Gobierno del Líbano, las Naciones Unidas y los asociados internacionales, a fin de atender a las necesidades cada vez mayores. | UN | وواصل نائب المنسق الخاص، بصفته منسق الشؤون الإنسانية، تعزيز التنسيق مع حكومة لبنان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Reforma de la gestión: Es necesario reestructurar el sector público de manera que sea menos jerárquico y más coordinado, a fin de atender a las necesidades nacionales, incluidas las cuestiones interrelacionadas planteadas en las conferencias mundiales. | UN | ٧ - اﻹصلاح اﻹداري: هناك حاجة إلى إعادة هيكلة القطاع العام ليكون أقل هرمية وأكثر تنسيقا، من أجل تلبية الاحتياجات الوطنية بما في ذلك معالجة القضايا الشاملة لعدة قطاعات التي أثيرت في المؤتمرات العالمية. |
Además, el crecimiento acelerado de la población exige que los gobiernos inviertan en la educación y los servicios de salud, a fin de atender a las necesidades de un número cada vez mayor de personas, en particular del segmento más joven de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النمو السريع للسكان يقتضي أن تقوم الحكومات بالاستثمار في الخدمات التعليمية والصحية من أجل تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من السكان، لا سيما في قطاع السكان الأصغر سنا. |
En particular, es necesario que el FNUAP adopte medidas para integrar de manera más efectiva la prevención del VIH/SIDA en los programas de salud reproductiva a fin de atender a las necesidades de las mujeres, que son su principal grupo de interés. | UN | ويحتاج الصندوق بوجه خاص إلى اعتماد إدماج أكثر اتساما بالفعالية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في برامج الصحة اﻹنجابية، من أجل تلبية احتياجات النساء اللواتي تمثلن جمهوره المستهدف اﻷساسي. |
El Centro prevé intensificar las actividades de cooperación técnica y, con él único límite de la disponibilidad de fondos, está listo para prestar más ayuda a fin de atender a las necesidades concretas de los Estados miembros de la zona. | UN | ويعتزم المركز تكثيف أنشطة التعاون التقني، وهو مستعد لتقديم مزيد من المساعدة رهنا بتوافر الأموال وذلك، بغية تلبية الاحتياجات المحددة لأعضاء المنطقة. |
En la reunión se recomendó a la Secretaría que adaptara sus servicios de asesoramiento y asistencia técnica a fin de atender a las necesidades de los Estados parte para aplicar plenamente el capítulo IV, teniendo en cuenta las dificultades observadas a lo largo del funcionamiento del Mecanismo de examen y durante la reunión. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تكيّف الأمانة خدماتها الاستشارية ومساعداتها التقنية على نحو يلبّي احتياجات الدول الأطراف من أجل تنفيذ الفصل الرابع تنفيذاً تاماً، في ضوء التحديات المستبانة من خلال آلية الاستعراض وخلال الاجتماع. |