ويكيبيديا

    "a fin de atender las necesidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل تلبية احتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • بغية تلبية احتياجات
        
    • لمعالجة احتياجات
        
    • لتلبية حاجات
        
    Cabe esperar que el proceso se intensifique una vez que el Gobierno haya reestructurado la educación a fin de atender las necesidades de la población. UN ويؤمل أن هذه العملية ستتعزز عندما تجري الحكومة تغييرا في الهيكل التعليمي من أجل تلبية احتياجات الشعب.
    El Consejo podría desempeñar una función importante en asegurar el establecimiento de programas de reparación a fin de atender las necesidades de las víctimas; UN ويمكن للمجلس أن يؤدي دوراً هاماً في كفالة إنشاء برامج الجبر من أجل تلبية احتياجات الضحايا.
    El Gobierno ha ampliado y mejorado las guarderías infantiles a fin de atender las necesidades de los padres que trabajan y ha iniciado programas de formación profesional y capacitación para la mujer. UN وقامت الحكومة بتوسيع مرافق رعاية اﻷطفال وتحسينها من أجل تلبية احتياجات الوالدين العاملين، كما استحدثت برامج مهنية وتدريبية للنساء.
    Bosnia y Herzegovina está dispuesta a recibir sugerencias sobre la mejor manera de tratar esta cuestión a fin de atender las necesidades de todos los Estados. UN وترحب البوسنة والهرسك بأي اقتراحات عن أفضل طريقة يمكن بها التصدي لهذه المسألة للوفاء باحتياجات جميع الدول.
    Para cumplir su mandato de respaldo de la Comisión Preparatoria, la Secretaría Técnica Provisional comenzó inmediatamente a formar a un grupo de funcionarios a fin de atender las necesidades de los Estados signatarios. UN إن اﻷمانة التقنية المؤقتة، كي تنفذ التكليف الصادر لها، وهو تكليف بمساندة اللجنة التحضيرية، قد بدأت فورا في تكوين نواة من العاملين للوفاء باحتياجات الدول الموقعة.
    La comunidad de donantes debe intensificar su respuesta a fin de atender las necesidades de estos países, en especial aumentando la flexibilidad y brindado respuestas adecuadas en las que se tengan en cuenta la diplomacia, la defensa y el desarrollo. UN وينبغي للبلدان المانحة تعزيز استجابتها بغية تلبية احتياجات تلك البلدان وبخاصة عن طريق تحسين المرونة وتوفير الاستجابات الوافية التي تراعي العناصر الثلاثة: الدبلوماسية والدفاع والتنمية.
    200 reuniones en todas las provincias para asesorar al Gobierno y los dirigentes de la sociedad civil sobre la creación de un foro para el debate político público a fin de atender las necesidades de la población UN عقد 200 اجتماع مع الحكومة وقادة المجتمع المدني في جميع المقاطعات لتقديم المشورة بشأن إنشاء منتدى للنقاش السياسي العام لمعالجة احتياجات السكان
    Ha demostrado claramente que puede proceder de manera eficiente y en forma urgente a fin de atender las necesidades de los Estados, como en la causa relativa a Avena y otros nacionales mexicanos, y responder a solicitudes de la Asamblea General de proporcionar una opinión consultiva. UN وقد بينت بوضوح أنها قادرة على التحرك، بشكل عاجل وفعال، لتلبية حاجات الدول، كما هو الحال فيما يخص أفينا وغيرها من المواطنين المكسيكيين، وللرد على طلبات الجمعية العامة بإصدار فتوى.
    Además, se necesitan repetidoras y estaciones de base de muy alta frecuencia para completar la red existente a fin de atender las necesidades de los observadores militares y de la policía civil. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلزم معيدات اﻹرسال والمحطات القاعدية ذات التردد العالي جدا لتكملة الشبكة الحالية من أجل تلبية احتياجات التغطية اللازمة لمساعدة كل من المراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    Los países que aportan fuerzas de policía seguirán proporcionando agentes experimentados y especializados a la UNMIS a fin de atender las necesidades de la policía de las Naciones Unidas. UN ستواصل البلدان المساهمة بأفراد الشرطة تقديم ضباط ذوي الخبرة والاختصاص إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان من أجل تلبية احتياجات شرطة الأمم المتحدة
    A ese respecto, la Misión prestó asistencia a efectos de crear las condiciones necesarias para que el Presidente, el Parlamento y el Gobierno colaborasen con la sociedad civil y la comunidad internacional, a fin de atender las necesidades de la población de forma transparente y responsable. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    A ese respecto, la UNMIT prestó asistencia a efectos de crear las condiciones necesarias para que el Presidente, el Parlamento y el Gobierno colaborasen con la sociedad civil y la comunidad internacional a fin de atender las necesidades de la población de forma transparente y responsable. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Además, la escasez de datos sobre el número de niños nacidos como consecuencia de las violaciones requiere la atención urgente de los proveedores de servicios y los investigadores a fin de atender las necesidades de estos jóvenes. UN وعلاوة على ذلك، فإن ندرة البيانات بشأن عدد الأطفال المواليد نتيجة للاغتصاب يتطلب اهتماما عاجلا من جانب مقدمي الخدمات والباحثين من أجل تلبية احتياجات صغار السن هؤلاء.
    El Consejo de Seguridad alienta a los dirigentes del Iraq a que aceleren la aplicación de este programa y la reconciliación nacional a fin de atender las necesidades de las diversas comunidades del Iraq. UN ويشجع مجلس الأمن قادة العراق على التعجيل بتنفيذ تلك الخطة وتحقيق المصالحة الوطنية من أجل تلبية احتياجات مختلف الطوائف العراقية.
    El Programa de Acción determinó una serie de cuestiones básicas que debían incluirse en la prestación de servicios a fin de atender las necesidades de la población en materia de salud genésica. UN ٢٨ - وقد حدد برنامج العمل مجموعة من المسائل الرئيسية التي يتعين إدراجها في توفير الخدمات للوفاء باحتياجات السكان في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Interesaba escuchar la opinión de los participantes y recabar sugerencias sobre la manera de mejorar la capacitación a fin de atender las necesidades de los países miembros de la Alianza. Se distribuiría a todos los participantes un calendario de la capacitación. UN ويهتم برنامج المساعدة التقنية باستطلاع آراء المشاركين في البرنامج والحصول على اقتراحاتهم بشأن كيفية تحسين التدريب للوفاء باحتياجات بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ويوزع جدول زمني للتدريب على جميع المشاركين.
    Habida cuenta de la crisis del agua, que se ha visto agravada por el crecimiento de la población y el cambio climático mundial, la comunidad internacional debe adoptar medidas específicas para garantizar el uso justo e integrado de los recursos hídricos a fin de atender las necesidades de los habitantes, el medioambiente y las economías de todos los países del mundo. UN وإذ نأخذ في الاعتبار الأزمة المالية التي تفاقمت بزيادة السكان وتغير المناخ العالمي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير محددة لكفالة الاستخدام المنصف والمتكامل للموارد المائية للوفاء باحتياجات الناس والبيئة واقتصادات جميع البلدان في العالم.
    En Indonesia, la UNODC promovió alianzas entre el Gobierno y la sociedad civil, las organizaciones profesionales y las entidades de las Naciones Unidas a fin de atender las necesidades de los consumidores de drogas por inyección. UN وفي إندونيسيا، قام المكتب بدور الوسيط في إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات المهنية ومؤسسات الأمم المتحدة بغية تلبية احتياجات متعاطي المخدرات بالحَقن.
    Promovemos el uso de un enfoque basado en equipos multidisciplinarios e intersectoriales para la prestación de los servicios de salud mental a fin de atender las necesidades de los pacientes mentales de forma holística. UN ونشجع الأخذ بنهج الفريق المتعدد التخصصات والشامل لعدة قطاعات في تقديم خدمات الصحة العقلية بغية تلبية احتياجات المرضى العقليين على نحو كلي.
    80 reuniones en varias provincias para asesorar al Gobierno y los dirigentes de la sociedad civil, incluidas las mujeres, sobre la creación de un foro para el diálogo y el debate político a fin de atender las necesidades de la población UN عقد 80 اجتماعا مع الحكومة وقادة المجتمع المدني، بـمن فيهم النساء، في مختلف المقاطعات لتقديم المشورة بشأن إنشاء حيز للحوار والنقاش السياسي لمعالجة احتياجات السكان
    Los resultados previstos en relación con la promoción del suministro de energía en el medio rural se han centrado en aumentar el acceso a la energía mecánica y los combustibles de calefacción y cocina a fin de atender las necesidades de los pobres, en particular las mujeres. UN وتركز النواتج المستهدفة المتصلة بتعزيز تقديم خدمات الطاقة الريفية على توسيع نطاق الوصول إلى الطاقة والتدفئة بالوسائل الميكانيكيـة وإلى الوقود الذي يستعمل في الطبخ لمعالجة احتياجات الفقراء، خاصة النساء منهم.
    En 2010, la Comisión aumentó su cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en el Camerún y Nigeria a fin de atender las necesidades de la población que vive en la zona de la frontera y encontrar una solución idónea para después de que concluya la labor de la Comisión. UN وفي عام 2010، زادت اللجنة من تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القطريين في الكاميرون ونيجيريا لتلبية حاجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية والتوصل إلى حل مناسب يدوم بعد انتهاء عمل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد