ويكيبيديا

    "a fin de combatir la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل مكافحة
        
    • بغية مكافحة
        
    • على نحو يكفل التصدي
        
    • لمكافحة الإفلات
        
    • ابتغاء مكافحة
        
    • قصد مكافحة
        
    • بهدف مكافحة الإفلات
        
    • ومن أجل مكافحة
        
    • وبغية مكافحة
        
    - Creó instituciones de microfinanciación para apoyar el desarrollo rural a fin de combatir la pobreza UN قمت بإنشاء مؤسسات للتمويل البالغ الصغر بغية دعم التنمية الريفية من أجل مكافحة الفقر
    La nutrición es fundamental para apoyar y mantener un sistema inmunológico fuerte y con buen funcionamiento a fin de combatir la infección. UN والتغذية أمر بالغ الأهمية في دعم الجهاز المناعي القوي والفعال من أجل مكافحة العدوى.
    Celebró las iniciativas de colaborar con distintos interlocutores a fin de combatir la trata de personas, en particular para poner en práctica y supervisar programas de rescate, rehabilitación y reintegración de sus víctimas. UN ورحبت أنغولا بالمبادرات التعاونية مع شتى أصحاب المصلحة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، وبصفة خاصة تنفيذ ورصد برامج إنقاذ ضحايا الاتجار بالبشر وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El Estado parte también debe reforzar la cooperación regional a fin de combatir la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي بغية مكافحة الاتجار.
    El Estado parte también debe reforzar la cooperación regional a fin de combatir la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي بغية مكافحة الاتجار.
    h) Procedan a formular y aplicar medidas amplias de carácter preventivo contra la intimidación, incluso en los entornos educacionales, a fin de combatir la intimidación y la agresión entre los niños, medidas que podrían incluir la capacitación de los profesionales de la educación infantil y los familiares y también la sensibilización de los niños acerca de la cuestión; UN " (ح) اتخاذ الخطوات اللازمة لإعداد وتنفيذ تدابير شاملة للوقاية من تسلط الأقران ومكافحته في مؤسسات منها المؤسسات التعليمية، على نحو يكفل التصدي للتسلط والاعتداء الذي يستهدف الأقران من الأطفال، ويمكن أن يشمل ذلك تدريب المربين وأفراد الأسرة، وتوعية الأطفال بهذه المسألة أيضا؛
    Destacó la importancia de los mecanismos independientes para la rendición de cuentas que abordan el cambio organizacional y piden cuentas a las instituciones y las personas, a fin de combatir la impunidad por dichos actos. UN وأكدت أهمية آليات المساءلة المستقلة التي تعالج التغيير التنظيمي وتُخضع المؤسسات والأفراد للمساءلة وذلك لمكافحة الإفلات من العقاب في حالة ممارسة التنميط العرقي.
    Destacó también la utilidad de poner en marcha programas de concienciación de la opinión pública a fin de combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego. UN وأبرزت أيضاً جدوى استحداث برامج لتوعية الناس من أجل مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Los autores deberían ser llevados ante la justicia, y las víctimas deberían disponer de los recursos adecuados, a fin de combatir la impunidad. UN وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Algunos Estados también han firmado acuerdos bilaterales sobre la cooperación policial a fin de combatir la delincuencia organizada transnacional. UN وقد وقَّعت بعض الدول أيضا على اتفاقات ثنائية لتعاون الشرطة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    La iniciativa tiene por objeto diseñar opciones sostenibles de ordenación de los recursos naturales a fin de combatir la degradación de los suelos utilizando conocimientos locales y principios científicos modernos integrados en tecnologías mejoradas de producción. UN وهذه المبادرة ترمي إلى تصميم خيارات ﻹدارة الموارد الطبيعية المستدامة من أجل مكافحة تدهور التربة باستخدام مبادئ علمية تقليدية وحديثة من تلك المبادئ الداخلة في التكنولوجيات الانتاجية المحسنة.
    Por consiguiente, insto a todos los agentes a que cambien las prioridades de gastos hacia el desarrollo, a fin de combatir la pobreza, el hambre y las causas de la violencia creciente y el uso de la fuerza en el mundo. UN وبالتالي، أناشد جميع الأطراف الفاعلة تحويل أولويات الإنفاق إلى التنمية من أجل مكافحة الفقر والجوع وأسباب تزايد أعمال العنف واستخدام القوة في العالم.
    El objetivo es apoyar y complementar los esfuerzos de los asociados para velar por un intercambio de información fiable y seguro a fin de combatir la delincuencia organizada. UN والغرض من ذلك هو مساعدة جهود الشركاء وتكملتها لضمان تبادل موثوق به ومأمون للمعلومات بغية مكافحة الجريمة.
    a fin de combatir la pobreza sosteniendo las actuales tasas positivas de crecimiento económico, la Unión Europea está centrándose en integrar esos países en la economía mundial. UN وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يركز على إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي، بغية مكافحة الفقر بالمحافظة على معدلات النمو الاقتصادي اﻹيجابية الجارية.
    El Programa Federal del Fondo Social Europeo representa en Alemania un mecanismo esencial para promover el empleo entre las mujeres migrantes a fin de combatir la doble discriminación a la que están sometidas en el mercado de trabajo. UN ويمثل البرنامج الاتحادي للصندوق الاجتماعي الأوروبي في ألمانيا آلية أساسية لتعزيز العمالة بين المهاجرات بغية مكافحة التمييز المزدوج الذي يتعرضن له في سوق العمل.
    h) Procedan a formular y aplicar medidas amplias de carácter preventivo contra la intimidación, incluso en los entornos educacionales, a fin de combatir la intimidación y la agresión entre los niños, medidas que podrían incluir la capacitación de los profesionales de la educación infantil y los familiares y también la sensibilización de los niños acerca de la cuestión; UN (ح) اتخاذ الخطوات اللازمة لإعداد وتنفيذ تدابير شاملة للوقاية من تسلط الأقران ومكافحته في مؤسسات منها المؤسسات التعليمية، على نحو يكفل التصدي للتسلط والاعتداء الذي يستهدف الأقران من الأطفال، ويمكن أن يشمل ذلك تدريب المربين وأفراد الأسرة، وتوعية الأطفال بهذه المسألة أيضا؛
    La ONUCI está investigando las violaciones de derechos humanos a fin de combatir la impunidad. UN 80 - وتقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Ha concluido muchos acuerdos bilaterales con otros países a fin de combatir la delincuencia transnacional y el tráfico de drogas. UN وأبرمت قبرص الكثير من الاتفاقات الثنائية مع بلدان أخرى ابتغاء مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    10. El Comité acoge con satisfacción las diversas medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar su ordenamiento jurídico a fin de combatir la discriminación racial (arts. 2 y 6). UN 10- وترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين إطارها القانوني قصد مكافحة التمييز العنصري (المادتان 2 و6).
    :: Asesoramiento a los funcionarios públicos del Chad, al nivel nacional o regional, mediante reuniones mensuales sobre cuestiones de derechos humanos, a fin de combatir la impunidad UN :: إسداء المشورة إلى المسؤولين في حكومة تشاد، على الصعيد الوطني أو الإقليمي، عن طريق عقد اجتماعات شهرية بشأن الشواغل في مجال حقوق الإنسان بهدف مكافحة الإفلات من العقاب
    a fin de combatir la tortura y los malos tratos, los Estados deben tomar todas las medidas adecuadas para erradicar la corrupción, de conformidad con el derecho internacional. UN ومن أجل مكافحة الفساد وسوء المعاملة، يتعين على الدول اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على الفساد، وفق القانون الدولي.
    a fin de combatir la pobreza, el Gobierno de México aplicaba el Programa de Educación, Salud y Alimentos, creado en 1997. UN وبغية مكافحة الفقر، تقوم الحكومة المكسيكية بتنفيذ برنامج الغذاء والصحة والتعليم الذي أنشئ في عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد