ويكيبيديا

    "a fin de complementar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاستكمال
        
    • لتكملة
        
    • بغية تكملة
        
    • من أجل استكمال
        
    • من أجل تكملة
        
    • بغية استكمال
        
    • لتكميل
        
    • بهدف استكمال
        
    • استكمالا
        
    • من أجل تكميل
        
    • كي تكمل
        
    • بهدف تكملة
        
    • لتكمل
        
    • استكمالاً
        
    • ومن أجل استكمال
        
    Se consignaron créditos en concepto de personal local por contrata a fin de complementar la labor de los oficiales de seguridad de contratación internacional. UN وتم رصد اعتماد لتغطية تكاليف التعاقد مع موظفين محليين لاستكمال موظفي اﻷمن الدوليين.
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Los Estados Miembros también deberían solicitar la asistencia bilateral e internacional a fin de complementar sus actividades nacionales en esa esfera. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء أن تلتمس المساعدة الثنائية والدولية لتكملة ما تبذله من جهود وطنية في هذا المسعى.
    Hay que aprovechar dicha riqueza y coordinar las atribuciones de cada uno de ellos a fin de complementar las medidas adoptadas por los países, las instituciones financieras internacionales y los organismos de ayuda bilateral. UN ويجب الاستفادة من هذه الثروة وتنسيق اختصاصات كل من الهيئات المعنية بغية تكملة جهود البلدان وأعمال المؤسسات المالية الدولية وهيئات المساعدة الثنائية.
    Es posible que sea necesario aprobar leyes para abordar cuestiones concretas relacionadas con las pruebas genéticas a fin de complementar el cuerpo legal existente. UN وقد تكون ثمة حاجة إلى سنّ تشريعات لمعالجة قضايا الخصوصية المتعلقة بالاختبار الوراثي من أجل استكمال التشريعات القائمة.
    Además, la Junta autorizó al Administrador a movilizar recursos complementarios por valor de hasta 50 millones de dólares, a fin de complementar los limitados recursos básicos concedidos a la Iniciativa para el Desarrollo Humano durante el período. UN كما أذن المجلس، بالإضافة إلى ذلك، لمدير البرنامج بتعبئة موارد غير أساسية، يصل مجموعها إلى 50 مليون دولار، من أجل تكملة الموارد الأساسية المحدودة المـخصـصة لأنشطة مبادرة التنمية البشرية خلال الفترة المذكورة.
    La competencia de la Oficina Federal de Policía Criminal en tanto órgano central se reforzará también aumentando sus facultades para obtener información a fin de complementar toda información que ya tenga y para ejecutar proyectos de evaluación. UN وسيجري أيضا تعزيز صلاحيات مكتب الشرطة الجنائية الاتحادية، كجهاز مركزي، من خلال توسيع سلطاته المتعلقة بالحصول على المعلومات، بغية استكمال أية معلومات قد تكون لديه بالفعل، ومن أجل تنفيذ مشاريع للتقييم.
    De ahí que, ante la magnitud del desastre, será necesario contar con el respaldo de la comunidad internacional a fin de complementar las acciones emprendidas por nuestro Gobierno. UN لذلك، بالنظر إلى هول هذه الكارثة، يتعين علينا أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي لاستكمال الإجراءات التي اتخذتها حكومتنا.
    a fin de complementar el Centro, se proporcionó un vehículo equipado con un sistema de rastreo y otros sistemas de seguridad. UN وقدمت عربة مجهزة بنظام تعقب وأنظمة أمنية أخرى لاستكمال المركز.
    Se puede utilizar la investigación cualitativa a fin de complementar las conclusiones de los cuestionarios para estudiar más a fondo las cuestiones que más interesan. UN ويمكن الاستفادة من البحوث النوعية لاستكمال النتائج القائمة على الاستبيانات من أجل سبر غور القضايا ذات اﻷهمية اﻷساسية بعمق أكبر.
    Se asignan también recursos nacionales considerables a fin de complementar la financiación externa. UN هذا ويتم تخصيص حصصاً معتبرة من الموارد الوطنية لتكملة التمويل الأجنبي.
    La comunidad internacional debería estar más dispuesta a prestar esta asistencia a fin de complementar las iniciativas de los gobiernos y empresas de África. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي أكثر استعداداً لتقديم هذه المساعدة لتكملة الجهود التي تبذلها الحكومات والشركات الأفريقية.
    Seguimos necesitando la cooperación y la ayuda de países amigos a fin de complementar nuestros recursos, que aún son insuficientes para nuestras necesidades. UN ولا نزال نحتاج إلى تعاون البلدان الصديقة ومساعدتها لتكملة مواردنا، التي ما زالت تقل عن احتياجاتنا.
    Destacando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que despliegan los gobiernos de esos países para realizar plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, UN وإذ تشدد على قرار المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Destacando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que despliegan los gobiernos de esos países para realizar plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, UN وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    a fin de complementar la labor de la Comisión Nacional para las Personas con Discapacidad, el Gobierno ha creado un centro de coordinación en cada ministerio. UN وقال المتحدث إن الحكومة أنشأت مراكز تنسيق في جميع الوزارات من أجل استكمال عمل اللجنة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por lo tanto, deberían lograrse avances en la OMC y en la estructura financiera internacional, según lo convenido en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002 en Monterrey, a fin de complementar y aumentar los beneficios logrados en el sistema multilateral de comercio. UN وبالتالي ينبغي إحراز تقدم في منظمة التجارة العالمية وفي بنية النظام المالي الدولي، حسبما اتفق عليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتري في عام 2002 وذلك من أجل تكملة وتعزيز المكاسب المحققة في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Además, mi delegación pide a los países que tengan conocimientos especializados en materia de seguridad vial que transmitan sus conocimientos y sus experiencias a otros países a fin de complementar sus esfuerzos. UN ويود وفدي أيضا أن يناشد البلدان التي تمتلك الخبرة بشأن السلامة على الطرق أن تشاطر البلدان الأخرى أفضل ممارساتها ومعرفتها بغية استكمال مساعيها.
    Se señaló a la atención la necesidad de elaborar un programa centrado y amplio para África a fin de complementar el Nuevo Programa para el Desarrollo de África. UN 80 - وقد وجه الانتباه لضرورة وضع برنامج مركز وشامل لأفريقيا لتكميل NEPAD.
    Se trata de una práctica que es necesario reforzar, a fin de complementar las funciones de los diferentes órganos en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي تعزيز هذه الممارسة، وذلك بهدف استكمال أدوار مختلف الهيئات في مجال حقوق الإنسان.
    Malasia también está profundamente persuadida de que es preciso que los foros regionales concedan en su agenda un lugar importante a la cuestión de las minas terrestres, a fin de complementar los esfuerzos tendientes a la universalización de la Convención. UN وتؤمن ماليزيا أيضا إيمانا قويا بأنه يجدر أن توضع مسألة الألغام الأرضية في صدارة جدول أعمال المحافل الإقليمية استكمالا للجهود المبذولة لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    Estas reducciones se contrarrestan en parte con alzas en los gastos de personal y el mayor recurso a expertos en ámbitos especializados a fin de complementar la labor del personal de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وتقابل هذه التخفيضات جزئياً زيادات في تكاليف الموظفين وزيادة في استخدام الخبراء في المجالات المتخصصة من أجل تكميل عمل موظفي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Reconociendo la necesidad urgente de lograr una mayor coherencia y cohesión y de mejorar la gestión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales, que deben ser justos, equitativos e inclusivos, a fin de complementar las iniciativas de desarrollo de los países dirigidas a alcanzar el crecimiento económico sostenido y los objetivos de desarrollo del Milenio, UN " وإذ تسلم بضرورة التعجيل بتعزيز تماسك وإدارة واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية التي ينبغي أن تكون منصفة ونزيهة وشاملة كي تكمل الجهود الإنمائية الوطنية الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المطرد وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    El Organismo y el Departamento de Asuntos Palestinos del Gobierno siguieron cooperando estrechamente en un proyecto destinado a mejorar el saneamiento ambiental en los campamentos de refugiados, a fin de complementar las iniciativas gubernamentales en ese sector. UN وواصلت الوكالة والدائرة الحكومية اﻷردنية ﻹدارة الشؤون الفلسطينية تعاونهما الوثيق في مشروع لتحسين أوضاع الصحة البيئية في المخيمات، بهدف تكملة مبادرات الحكومة في هذا المجال.
    La otra organización predecesora del PNUD, el Fondo Especial de las Naciones Unidas, fue establecido en 1958 a fin de complementar y ampliar la labor del Programa Ampliado. UN أما المنظمة السلف الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي صندوق الأمم المتحدة الخاص، فقد أنشئت في عام 1958 لتكمل أعمال البرنامج الموسع للمساعدة التقنية وتوسع نطاقها.
    63. a fin de complementar la respuesta a la pregunta 17 del documento E/C.12/Q/GER.1, se facilita la siguiente información. UN 63- استكمالاً للرد المقدم على السؤال 17 من الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، تُقدَّم المعلومات التالية.
    a fin de complementar este proceso, en 1989 se liberalizaron completamente los movimientos de capital internacional. UN ومن أجل استكمال هذه العملية، أزيلت جميع القيود المفروضة على حركة رأس المال الدولي في عام ١٩٨٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد