ويكيبيديا

    "a fin de lograr los objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • من أجل تحقيق الأهداف
        
    • بغية تحقيق الأهداف
        
    • في سبيل تحقيق أهداف
        
    • بغية تحقيق أهداف
        
    • لتحقيق الغايات
        
    • لبلوغ أهداف
        
    • بهدف تحقيق الأهداف
        
    • لتحقيق الهدفين
        
    • لتحقيق اﻷهداف
        
    • من أجل بلوغ الأهداف
        
    • وبغية تحقيق الأهداف
        
    • بهدف بلوغ الأهداف
        
    • للوفاء بالأهداف
        
    • بغرض تحقيق الأهداف
        
    Los países han insistido en la necesidad de mitigar la pobreza a fin de lograr los objetivos de la Convención. UN واعتمدت نصوص تشريعية وأكدت البلدان على ضرورة تخفيف حدة الفقر من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Tal proceso intergubernamental sólo podrá ser fructífero si la comunidad internacional da muestras de estar realmente empeñada en proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales a fin de lograr los objetivos de dicha iniciativa. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de promover la cooperación triangular a fin de lograr los objetivos definidos en el documento final. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة مواصلة التعاون الثلاثي من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de explorar modos de fortalecer el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo a fin de lograr los objetivos. UN وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل تعزيز عملية متابعة التمويل من أجل التنمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la cooperación internacional entre los Estados Miembros y las entidades internacionales en lo que respecta a las actividades espaciales con fines pacíficos y la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones a fin de lograr los objetivos del desarrollo sostenible internacionalmente convenidos. UN هدف المنظمة: زيادة التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والهيئات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستعمال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا.
    Como conclusión, quiero resaltar la necesidad de establecer una asociación mundial nueva y genuina basada en responsabilidades compartidas pero diferenciadas a fin de lograr los objetivos del Programa de Acción. UN في الختام، أود أن أؤكد على الحاجة الى إقامة مشاركــــة عالمية جديدة وحقيقية قائمة على تقاسم المسؤوليات مع مراعاة تمايزها بغية تحقيق أهداف برنامج العمـــــل.
    Mayor capacidad de los países para elaborar y hacer cumplir las leyes y fortalecer las instituciones a fin de lograr los objetivos y metas ambientales convenidos internacionalmente y mayor cumplimiento de las obligaciones conexas; UN تعزيز قدرة البلدان على وضع إنفاذ القوانين وتعزيز المؤسسات لتحقيق الغايات والأهداف البيئية المتفق عليها دولياً والامتثال للالتزامات ذات الصلة؛
    Tal proceso intergubernamental sólo podrá ser fructífero si la comunidad internacional da muestras de estar realmente empeñada en proporcionar más recursos financieros a fin de lograr los objetivos de dicha iniciativa. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Tal proceso intergubernamental sólo podrá ser fructífero si la comunidad internacional da muestras de estar realmente empeñada en proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales a fin de lograr los objetivos de dicha iniciativa. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Las comisiones nacionales trabajan en forma coordinada con las oficinas de la UNESCO en el terreno y colaboran con la sociedad civil y con actores no gubernamentales a fin de lograr los objetivos del Decenio. UN وتتولى اللجان الوطنية التنسيق مع المكاتب الميدانية لليونسكو وتعمل إلى جانب المجتمع المدني وعناصر فاعلة غير حكومية من أجل تحقيق أهداف العقد.
    Promover la salud pública mundial para todos a fin de lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio UN تعزيز الصحة العامة للجميع على الصعيد العالمي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Promover la salud pública mundial para todos a fin de lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio UN تعزيز الصحة العامة للجميع على الصعيد العالمي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Vida y Familia de Guadalajara reconoce la importancia de educar a las mujeres y las niñas a fin de lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتسلم جمعية الأسرة والحياة لغواد لاخارا بأهمية توعية المرأة والفتاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales. UN وأشار المتكلّمون إلى الحاجة إلى تحقيق الاتّساق والتكامل بين ردود المجتمع الدولي بقدر أكبر من الإلحاحية بغية تحقيق الأهداف المشتركة المتمثّلة في الأمن والاستقرار والسلم في العالم.
    Es preciso eliminar un proteccionismo injusto en los mercados de los países desarrollados a fin de lograr los objetivos de desarrollo que figuran en el programa de trabajo de Doha. UN وينبغي القضاء على الحمائية غير العادلة لصالح أسواق البلدان المتقدمة النمو ومساعدة البلدان النامية على بناء القدرات بغية تحقيق الأهداف الإنمائية التي رُسمت خطوطها العريضة في برنامج عمل الدوحة.
    La Unión Europea considera que lo más apropiado sería que la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP acogiera y reconociera la labor realizada por el Grupo de Suministradores Nucleares a fin de lograr los objetivos de no proliferación del TNP. UN 5 - ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سيكون من الأنسب أن يرحب مؤتمر استعراض المعاهدة القادم ويقر بعمل مجموعة موردي المواد النووية في سبيل تحقيق أهداف عدم الانتشار الواردة في المعاهدة.
    Se han hecho importantes inversiones en la mayoría de los países de la CARICOM para garantizar que los niños tengan un buen comienzo en la vida a fin de lograr los objetivos del Plan de Acción. UN ولقد استُثمر الكثير في معظم بلدان الجماعة الكاريبية لضمان بداية جيدة للأطفال في حياتهم بغية تحقيق أهداف خطة العمل.
    26. Pide a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo que presten asistencia a los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, mediante la transferencia de tecnología, el fomento de la capacidad y el acceso a recursos financieros a fin de lograr los objetivos enumerados en el párrafo 7 de la presente decisión; UN 26 - يطلب إلى الحكومات القادرة على فعل ذلك، أن تقدم المساعدة إلى البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من خلال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتوفير سبل الحصول على الموارد المالية لتحقيق الغايات الواردة في الفقرة 7 من هذا المقرر؛
    y del gobierno 57 - 66 12 E. Retos para adoptar medidas y aplicar estrategias a fin de lograr los objetivos de la Declaración 67 - 74 13 UN هاء - التحديات في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان 67-74 15
    Medidas concretas adoptadas a fin de lograr los objetivos 4 y 5 de desarrollo del Milenio: reducción de la mortalidad infantil y mejora de la salud materna: UN الإجراءات المحددة لتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية: تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية:
    En la 15ª sesión de la Conferencia de Jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe, celebrada en Bridgetown, los dirigentes de la CARICOM convinieron en procurar establecer una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas a fin de lograr los objetivos de ambas organizaciones. UN في الاجتماع الخامـــس عشر لمؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، الذي عقد في بريدجتاون، اتفـــق الزعماء علـــى السعي لتحقيــق تعاون أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق اﻷهداف المشتركة للمنظمتين.
    El UNIFEM adoptará medidas concertadas para determinar y manejar los riesgos a fin de lograr los objetivos y, al mismo tiempo, reducir las amenazas a los intereses de los participantes. UN وسوف يقوم الصندوق بجهود متضافرة لتحديد المخاطر وإدارتها من أجل بلوغ الأهداف مع الحد من المخاطر التي تُهدّد مصالح أصحاب المصلحة.
    a fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    2. Toma nota de las numerosas mejoras de gestión implementadas a fin de lograr los objetivos generales de eficiencia operacional y cumplimiento de las expectativas de los asociados; UN 2 - يحيط علما بالكثير من التحسينات الإدارية المنفذة بهدف بلوغ الأهداف العامة في مجاليْ الكفاءة التنفيذية والوفاء بتوقعات الشركاء؛
    6. La Conferencia subraya que debería hacerse todo lo posible para lograr que el OIEA disponga de los recursos financieros y humanos seguros, previsibles y suficientes que necesita para sus actividades de cooperación técnica a fin de lograr los objetivos establecidos en el párrafo 2 del artículo IV del Tratado y en el artículo II del Estatuto del OIEA. UN 6 - يؤكد المؤتمر ضرورة بذل كل جهد لكفالة أن تكون موارد الوكالة المالية والبشرية اللازمة لأنشطة التعاون التقني مضمونة ويمكن توقعها سلفا وتكفي للوفاء بالأهداف المقررة في الفقرة 2 من المادة الرابعة من المعاهدة والمادة الثانية من النظام الأساسي للوكالة.
    Mediante la promoción de una cultura de mejora continua, el UNICEF ha trabajado para reforzar su enfoque basado en los resultados a fin de lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio y hacer efectivos los derechos de los niños en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأشارت إلى أن منظمة اليونيسيف، عن طريق تشجيع ثقافة التحسين المستمر، تسعى إلى تعزيز محور تركيزها القائم على النتائج بغرض تحقيق الأهداف الإنمائية وإعمال حقوق الطفل بما يتسق مع اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد