El actual proceso de descentralización se centra mucho en proyectos relacionados con la sanidad, el agua, la salud y la educación a fin de mejorar la situación de la mujer. | UN | وعملية اللامركزية الراهنة تركز قدرا كبيرا من انتباهها على المشاريع المتعلقة بمرافق الصرف الصحي والمياه والصحة والتعليم من أجل تحسين حالة النساء. |
Con este propósito, el Gobierno de Serbia continuará trabajando en estrecha colaboración con la sociedad civil, el sector privado y organizaciones internacionales a fin de mejorar la situación de todos los niños en el ámbito nacional. | UN | وأضافت أنه تحقيقا لهذه الغاية تواصل حكومتها العمل في تعاون وثيق مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الدولية من أجل تحسين حالة جميع الأطفال على الصعيد الوطني. |
De manera análoga, el Gobierno de España ha establecido un Programa de Desarrollo Gitano a fin de mejorar la situación y promover la integración social de ese grupo. | UN | وعلى نحو مماثل، أنشأت حكومة اسبانيا البرنامج الإنمائي للغجر، لتحسين حالة هذه الفئة من الناس وتعزيز اندماجها الاجتماعي. |
Desde 2012 se han realizado varias inversiones en este subsidio a fin de mejorar la situación financiera de esos hogares. | UN | وقد وُضع عدد من الاستثمارات في بدل السكن منذ عام 2012 بغية تحسين الحالة المالية لهذه الأسر المعيشية. |
Espera que Zambia atenderá a las preocupaciones del Comité de manera constructiva a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تبدد زامبيا قلق اللجنة بطريقة بناءة بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
a fin de mejorar la situación social de las mujeres artistas que trabajan por su propia cuenta, en 1990 el Fondo de asistencia para artistas instituyó un pago equivalente a la prestación de licencia por nacimiento de un hijo y un pago semejante a la prestación de licencia por nacimiento de un hijo. | UN | من أجل تحسين الحالة الاجتماعية للفنانات المستقلات، تم، في عام 1990، استحداث مبلغ بديل يحل محل بدل الإجازة الوالدية ، ومبلغ مماثل لبدل الإجازة الوالدية يمنحه صندوق معونة الفنانين. |
El examen debería incluir la Ley de reforma agraria en lo tocante a las prácticas de aparcería y arriendo, a fin de mejorar la situación de los arrendatarios. | UN | وينبغي أن يشمل الاستعراض قانون استصلاح الأراضي فيما يتعلق بممارسات التأجير واقتسام المحاصيل، بهدف تحسين حالة المزارعين المستأجرين. |
Dada la situación actual de las mujeres, en particular las que residen en las zonas rurales y semiurbanas, el enfoque de " la mujer en el desarrollo " sigue siendo necesario a fin de mejorar la situación de las mujeres y abordar sus necesidades prácticas. | UN | ونظرا للوضع الراهن للمرأة، لا سيما المرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمناطق شبه الريفية، ما زال يلزم نهج ' دور المرأة في التنمية` من أجل تحسين حالة المرأة وتلبية احتياجاتها العملية. |
Promover el respeto de los derechos humanos es una labor inacabable, que merece, y recibe, una atención constante dentro del ámbito nacional, a fin de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | ويعد تعزيز التقيد بحقوق الإنسان مهمة لا تنتهي أبداً. فهو يستحق ويتلقى اهتماماً متواصلاً داخل المجال الوطني، وذلك من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان. |
540. El Comité también observó con satisfacción la declaración formulada en el sentido de que el Gobierno de la Federación de Rusia tenía la intención de aplicar el espíritu y la letra de la Convención a fin de mejorar la situación de la mujer durante el período de transición. | UN | ٥٤٠- وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح البيان الذي يفيد بأن حكومة الاتحاد الروسي تعتزم تطبيق الاتفاقية نصا وروحا من أجل تحسين حالة المرأة في أثناء فترة الانتقال. |
El ACNUR reconoce la necesidad de fortalecer la supervisión de las oficinas exteriores a fin de mejorar la situación con respecto a los ICS. | UN | وتوافق المفوضية على ضرورة تعزيز رقابتها على المكاتب الميدانية لتحسين حالة إعداد تقارير رصد المشاريع. |
El Relator Especial formula las siguientes recomendaciones, a cuyo cumplimiento exhorta al Gobierno a fin de mejorar la situación del derecho a la alimentación en Bangladesh: | UN | ويقدم المقرر الخاص التوصيات التالية التي يحث الحكومة على تنفيذها لتحسين حالة الحق في الغذاء في البلد: |
Recomienda asimismo que se pongan en marcha programas de microcrédito a fin de mejorar la situación económica de la mujer, así como programas encaminados a impulsar el ejercicio de los derechos humanos a la salud y la educación entre las mujeres desplazadas y las del medio rural. | UN | وهي توصي باستحداث برامج للائتمانات الصغيرة بغية تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، فضلا عن البرامج الرامية إلى تحسين تمتع المرأة الريفية والنساء المشردات بما لهن من حقوق اﻹنسان في مجالي الصحة والتعليم. |
Recomienda asimismo que se pongan en marcha programas de microcrédito a fin de mejorar la situación económica de la mujer, así como programas encaminados a impulsar el ejercicio de los derechos humanos a la salud y la educación entre las mujeres desplazadas y las del medio rural. | UN | وهي توصي باستحداث برامج للائتمانات الصغيرة بغية تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، فضلا عن البرامج الرامية إلى تحسين تمتع المرأة الريفية والنساء المشردات بما لهن من حقوق اﻹنسان في مجالي الصحة والتعليم. |
Los Estados miembros de la CARICOM también están tomando medidas para aplicar el Programa de Acción Mundial para los Impedidos, a fin de mejorar la situación de las personas con discapacidad. | UN | كما تتخذ الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية خطوات لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين بغية تحسين حالة اﻷشخاص المصابين بحالات عجز. |
a fin de mejorar la situación de los migrantes, los gobiernos deben obtener más información y datos confiables sobre las realidades del fenómeno. | UN | وأوضح أنه ينبغي للحكومات التماس مزيد من المعلومات والبيانات الموثوق بها بشأن حقائق هذه الظاهرة، بغية تحسين حالة المهاجرين. |
Georgia expresa la esperanza de que todos los participantes reanuden las deliberaciones de forma positiva a fin de mejorar la situación de seguridad y atender las necesidades humanitarias de la población local. | UN | وتعرب جورجيا عن أملها في أن يعود الجميع إلى المشاركة بصورة إيجابية في المباحثات، من أجل تحسين الحالة الإنسانية، ومعالجة احتياجات السكان المحليين. |
:: Participación en tres consultas y reuniones subregionales entre los componentes de derechos humanos de la ONUCI, la UNMIL y la UNIOSIL para coordinar medidas y reforzar la cooperación a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en la subregión | UN | :: المشاركة في 3 مشاورات واجتماعات تنسيق دون إقليمية بين عناصر حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون لتنسيق العمل وتعزيز التعاون بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية |
Sin embargo, al menos con posterioridad a 1984, el Comité Mixto había fijado ese tipo de interés a un nivel considerablemente más alto a fin de mejorar la situación actuarial de la Caja. | UN | غير أنه، منذ عام ١٩٨٤ على اﻷقل، حدد المجلس سعر الفائدة بمستوى أعلى من ذلك بكثير، بغية تحسين الوضع الاكتواري للصندوق. |
Se valorará la ayuda que el Alto Comisionado pueda prestar a fin de mejorar la situación en este terreno. | UN | وسيكون الدعم الذي يمكن أن تقدمه المفوضية السامية لتحسين الوضع في هذا المجال محط تقدير كبير. |
La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. | UN | فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة. |
Alienta al Gobierno a aumentar su cooperación con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales a fin de mejorar la situación general sanitaria de las mujeres y las jóvenes rumanas. | UN | وتشجع الحكومة على أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لتحسين الحالة الصحية العامة لبنات رومانيا ونسائها. |
Sin embargo, esa situación todavía causa gran preocupación a los gobiernos, por lo cual se han aprobado distintos tipos de leyes, medidas, proyectos y planes a fin de mejorar la situación de la familia. | UN | مع ذلك فإن هذه الحالة تشكل هاجسا حيويا للحكومات مما دفع إلى اعتماد العديد من التشريعات والإجراءات والمشاريع والخطط من أجل تحسين وضع الأسرة. |
b) Que cooperen plenamente con la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes y le presten asistencia, a fin de mejorar la situación especialmente vulnerable de los niños migrantes; | UN | (ب) أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وأن تساعدها من أجل التصدي لأوضاع الأطفال المهاجرين الهشة بصورة خاصة؛ رابعاً |
a fin de mejorar la situación financiera del Instituto, la Junta recomendó realizar diversas actividades, entre ellas la creación de un grupo denominado “Amigos del INSTRAW” y la tarea de establecer una oficina de enlace en Europa, así como de reabrir la oficina de enlace en Nueva York para aumentar la visibilidad del INSTRAW e intensificar sus contactos con los donantes. | UN | ولتحسين حالة المعهد المالية، أوصى المجلس بالقيام بعدد من اﻷنشطة تشمل إنشاء مجموعة " أصدقاء المعهد " والسعي من أجل إنشاء مكتب للاتصال بأوروبا؛ فضلا عن إعادة فتح مكتب الاتصال في نيويورك بهدف زيادة الوعي بوجود المعهد وتوطيد اتصالاته مع المانحين. |
474. Asimismo, a fin de mejorar la situación económica de los docentes de educación básica, se revisa periódicamente el tabulador de sueldos y salarios, para incrementar las percepciones y prestaciones magisteriales. | UN | ٤٧٤- ومن أجل تحسين الوضع الاقتصادي لمعلمي التربية اﻷساسية، تُراجع بصورة دورية جداول الرواتب واﻷجور بهدف زيادة المخصصات للمعلمين. |
13. Decide que el FMLN mantendrá su condición de observador y participará en las actividades de la Organización de la Conferencia Islámica como único representante legítimo del pueblo de Bangsamoro en Filipinas meridional, a fin de mejorar la situación de ese pueblo de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz; | UN | 13 - يقرر الحفاظ على صفة مراقب للجبهة الوطنية لتحرير مورو في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى مشاركتها في نشاطات المنظمة كممثل شرعي وحيد لشعب بنغسامورو في جنوب الفلبين وذلك بقصد تحسين أحواله وفقا لما نص عليه اتفاق السلام. |