Después de los recientes combates, es necesario emprender cuanto antes operaciones humanitarias con destinatarios precisos a fin de mitigar los sufrimientos de la población. | UN | وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب. |
Por otra parte, el Consejo pide a la comunidad internacional que preste asistencia humanitaria urgente al Afganistán, a fin de mitigar los sufrimientos de la población afgana. | UN | وفضلا عن ذلك، يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني. |
Mi delegación rinde homenaje a las Naciones Unidas y a otros socios en la cooperación por prestar asistencia a Zambia a fin de mitigar la escasez de alimentos. | UN | وإن وفد بلادي يثني على الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين لتقديمهم المساعدة إلى زامبيا تخفيفا من حدة العجز في التغذية. |
Nuestra próxima tarea es acordar medidas preventivas a fin de mitigar el sufrimiento humano causado por el uso de submuniciones. | UN | وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة. |
En consecuencia, era menester fomentar el diálogo y la cooperación entre los países importadores y exportadores de energía a fin de mitigar las preocupaciones mutuas respecto de la seguridad en materia de energía. | UN | وينبغي تعزيز الحوار والتعاون بين مستوردي الطاقة ومصدريها من أجل تخفيف الشواغل المتبادلة حول ضمان الطاقة. |
La Administración debe adoptar medidas para situaciones imprevistas a fin de mitigar esos riesgos. | UN | ولا بد لﻹدارة أن تتخذ تدابير للطوارئ من أجل التخفيف من حدة هذه المخاطر. |
Es preciso pasar revista periódicamente a las sanciones a fin de mitigar sus efectos negativos sobre civiles y terceros Estados. | UN | ويجب إعادة النظر في الجزاءات من فترة لأخرى بغية تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
a fin de mitigar las consecuencias adversas, el UNICEF emitió en 1990 una instrucción con normas aplicables al subsidio por lugar de destino difícil y la prestación por movilidad. | UN | وللتخفيف من تلك الآثار، أصدرت اليونيسف في عام 1990 أمرا إداريا بشأن بدل التنقل والمشقة. |
El sistema de límites debería eliminarse en cuotas iguales hasta el año 2000 a fin de mitigar sus efectos sobre los Estados afectados. | UN | وينبغي إلغاء مخطط الحدود تدريجيا على دفعات متساوية بحلول العام ٢٠٠٠ لتخفيف أثره على البلدان المتأثرة. |
Ambos fondos se crearon a fin de mitigar la difícil situación de los refugiados palestinos, ocasionada por el malestar civil imperante en esas zonas de operaciones. | UN | وأنشئ كلا الصندوقين لتخفيف حدة المشقة التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون بسبب القلاقل في ثلاثة من ميادين عملياتها. |
Tres gobiernos solicitaron ayuda del FMI a fin de mitigar su crisis de liquidez. | UN | فالتمست ثلاث حكومات إعانة من صندوق النقد الدولي لتخفيف أزمة السيولة. |
El Yemen también reitera su llamamiento para que se levanten las sanciones económicas impuestas contra el Iraq, a fin de mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. Esto debe hacerse sin interpretaciones engañosas de las resoluciones de legalidad internacional y sin la imposición de nuevas condiciones relativas al carácter del sistema político, ya que esta es una cuestión puramente iraquí que sólo puede decidir el propio pueblo iraquí. | UN | كما تكرر الدعوة لرفع الحظر الاقتصادي على الشعب العراقي تخفيفا للمعاناة اﻹنسانية التي يعانيها، بعيدا عن أية تفسيرات ملتوية لقرارات الشرعية الدولية، أو وضع شروط جديدة تتعلق بطبيعة النظام السياسي، فذلك هو شأن عراقي بحت لا يقرره إلا الشعب العراقي نفسه. |
La solidaridad del Estado de Qatar con el pueblo del Líbano tiene su origen en la actitud de Su Alteza el Emir de Qatar, quien está dispuesto a prestar toda la asistencia necesaria al pueblo del Líbano a fin de mitigar el sufrimiento humano en esta etapa crítica de la historia moderna del Líbano. | UN | إن تضامن دولة قطر مع لبنان الشقيق ينبعث من اهتمام حضرة صاحب السمو أمير البلاد المفدى الشيخ حمد بن خليفة آل ثان وتوجيهاته السامية بتقديم كافة أشكــال الدعم والتأيــيد المــادي والمعنوي للبنان الشقيــق ومساعــدة شعبه الصامــد تخفيفا لمعاناته اﻹنسانية فــي هذه المرحلــة الهامة من مراحل تاريخه العصيب. |
Sin embargo, comunicaron que, a fin de mitigar cualquier mal uso futuro, seguían dedicando importantes recursos a mejorar la vigilancia y la evaluación. | UN | غير أنها، في مسعى للتخفيف من إمكانية حدوث أية إساءة استخدام في المستقبل، واصلت إنفاق موارد ضخمة لتحسين رصدها وتقييمها. |
Por tanto, deben tomarse medidas compensatorias adecuadas a fin de mitigar el impacto de esta pérdida. | UN | ومن ثم ينبغـــي اتخاذ تدابير تعويضية كافية للتخفيف من آثار هــذه الخسارة. |
Se necesitan con urgencia medidas para reducir la emisión de gases de efecto invernadero a fin de mitigar los futuros efectos del cambio climático. | UN | 177 - وهناك حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة من أجل تخفيف حدة الآثار المستقبلية لتغير المناخ. |
Acoger con beneplácito la asistencia que siguen prestando los asociados para el desarrollo a fin de mitigar los efectos de los desastres naturales en la cuenca del mar de Aral. | UN | نرحب باستمرار تقديم شركاء التنمية للمساعدة من أجل تخفيف آثار الكوارث الإيكولوجية في منطقة حوض بحر آرال؛ |
Considero que deberían movilizarse muchos más recursos a fin de mitigar los efectos negativos del cambio climático. | UN | وأعتقد أنه يجب تعبئة موارد أكثر وأكثر من أجل التخفيف من الآثار السلبية للتغير المناخي. |
Se ha producido cierta diversificación en las demás divisas principales a fin de mitigar el riesgo de nuevas pérdidas del valor de los activos. | UN | وقد حدث بعض التنويع بإضافة عملات رئيسية أخرى بغية تخفيف خطر زيادة الخسائر في قيمة الأصول. |
a fin de mitigar los riesgos, en el informe se recomendaba que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionara piezas de repuesto en una proporción adecuada a los riesgos. | UN | وللتخفيف من حدة هذه المخاطر، أوصى التقرير بأن تخزن إدارة عمليات حفظ السلام قطع الغيار بمعدل يتناسب مع المخاطر. |
Esos edificios se renovarán para proporcionar espacio adicional de oficinas, a fin de mitigar el hacinamiento en las instalaciones actuales. | UN | وستجدد هذه المباني لتوفير أماكن إضافية للمكاتب بغية التخفيف من اكتظاظ المرافق القائمة. |
xxviii) Evaluar y seguir de cerca los efectos de las sanciones en los niños y tomar medidas urgentes y efectivas, de conformidad con el derecho internacional, a fin de mitigar los efectos negativos de las sanciones económicas en las mujeres y los niños. | UN | `28 ' تقييم ورصد تأثير الجزاءات على الأطفال بانتظام واتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي بهدف التخفيف من التأثير السلبي للجزاءات الاقتصادية على النساء والأطفال. |
En la medida en que las mejoras medioambientales conllevan un costo, surge el riesgo de que las políticas se vean debilitadas a fin de mitigar esos costos. | UN | وبما أن إدخال التحسينات البيئية تترتب عليه تكاليف، فثمة خطر واحد يكمن في إضعاف تلك السياسات بهدف تخفيف التكاليف. |
a fin de mitigar los efectos de los desastres, el Grupo insta a la comunidad internacional de donantes a que proporcionen recursos financieros y conocimientos técnicos especializados para el establecimiento de sistemas de alerta temprana. | UN | ولتخفيف حدة آثار الكوارث تحثُّ المجموعةُ المجتمعَ الدوليَّ على تقديم موارد مالية ودراية تقنية لإنشاء نظم إنذار مبكر. |
Podrá estudiarse también la posibilidad de un desembolso escalonado, a fin de mitigar los riesgos asociados con los fondos. | UN | ويمكن النظر أيضاً في صرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه بصورة متدرجة من أجل التقليل من المخاطر التي تتعرض لها الأموال. |
a fin de mitigar los efectos de un ataque biológico, por ejemplo, es importante que la asistencia prestada se ajuste a lo solicitado por el Estado. | UN | ومن أجل التخفيف من آثار الهجوم البيولوجي، على سبيل المثال، من المهم أن تُقدم المساعدة على النحو الذي تحدده الدولة. |
a fin de mitigar las dificultades financieras, el Gobierno ha iniciado un proceso de desmovilización que afectará a cerca de 12.000 efectivos militares. | UN | ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، استهلت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين. |
a fin de mitigar los efectos del cierre de los equipos, el Gobierno deberá aplicar su política de presupuestación provincial y ofrecer una gobernanza efectiva y servicios básicos al pueblo afgano. | UN | وبغية تخفيف أثر إنهاء عمل الفرق، يجب على الحكومة أن تنفذ سياستها الخاصة بوضع ميزانية المقاطعات وتوفير حوكمة فعالة وتقديم الخدمات الأساسية الفعالة للشعب الأفغاني. |