ويكيبيديا

    "a fin de permitir la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل إتاحة
        
    • للتمكين من
        
    • بغية إتاحة
        
    • لإتاحة إمكانية
        
    • ولإفساح المجال
        
    • لإتاحة الفرصة
        
    • لإتاحة المجال
        
    • من أجل السماح
        
    • بغية التمكين من
        
    • بغية السماح
        
    • وذلك كيما يمكن اتخاذ
        
    • وذلك لإتاحة
        
    • حتى يمكن تحقيق
        
    • بما يسمح بتطبيق
        
    • بهدف السماح
        
    La Junta ve con agrado esas medidas y sugiere que se establezcan a la mayor brevedad los criterios propuestos a fin de permitir la evaluación periódica de los vendedores. UN والمجلس يرحب بهذه التدابير، ويقترح وضع المعايير المقترحة في وقت مبكر من أجل إتاحة القيام بتقييم دوري ﻷداء الموردين بصورة منتظمة.
    Finalmente, Marruecos se vio llevado a aceptar en 1999 los protocolos relativos a la identificación y a las apelaciones a fin de permitir la identificación de los candidatos de las agrupaciones tribales que los acuerdos de Houston no habían conseguido solucionar. UN وأخيرا استدرجت المغرب في عام 1999 إلى قبول البروتوكولات المتعلقة بتحديد الهوية وتقديم الطعون من أجل إتاحة عملية تحديد هوية مرشحي الجماعات القبلية التي لم تنجح اتفاقات هيوستن في تسويتها.
    Asimismo, debe concertarse un acuerdo de cesación del fuego duradero y debidamente formalizado, en el que se contemple un acceso regular a la Franja de Gaza a fin de permitir la reconstrucción y el desarrollo. UN ولا بد من إبرام اتفاق دائم يتضمن إمكانية الوصول إلى قطاع غزة للتمكين من عملية إعادة الإعمار والتنمية.
    El volumen se expresa con los mismos factores de gastos aplicables a las consignaciones aprobadas a fin de permitir la comparación directa. UN ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة على الاعتمادات الموافق عليها، بغية إتاحة المقارنة المباشرة.
    :: Considerar la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales a fin de permitir la remisión de actuaciones penales a otros Estados; UN النظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لإتاحة إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أخرى؛
    a fin de permitir la mayor participación posible en el limitado tiempo disponible, las declaraciones que se pronuncien en las sesiones plenarias y en las mesas redondas y los grupos de debate tendrán una duración máxima de tres minutos cuando se hagan a título nacional y de cinco minutos cuando se hagan en nombre de grupos, pero estará permitida la distribución de textos más extensos. UN ولإفساح المجال لأقصى عدد ممكن من المشاركات في حدود الوقت المتاح، تكون البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وحلقة النقاش محدودة في ثلاث دقائق عند تناول الكلمة بصفة وطنية، وفي خمس دقائق عند تناول الكلمة باسم المجموعات، على أن هذا التدبير لا يحول دون توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    Insta a todos los Estados Miembros a que hagan contribuciones a fin de permitir la creación rápida y el buen funcionamiento de las salas especiales y espera que el texto del proyecto se apruebe sin someterlo a votación. UN وحث جميع الدول على دفع تبرعات من أجل إتاحة إنشاء الدوائر الاستثنائية وكفالة أدائها على نحوٍ سليم، وأعرب عن أمله في اعتماد المشروع دون طرحه للتصويت.
    El Presidente pide a todas las partes que respeten la frágil cesación del fuego a fin de permitir la entrega de asistencia humanitaria, restaurar las infraestructuras básicas y crear las condiciones necesarias para reanudar las negociaciones sobre las cuestiones esenciales. UN ومن واجب كافة الأطراف أن تراعي وقف إطلاق النار، الذي يتسم بالضعف، من أجل إتاحة تقديم المعونة الإنسانية، واستعادة المقومات الأساسية، وتهيئة أحوال مناسبة لاستئناف المفاوضات بشأن القضايا الرئيسية.
    Antes de continuar, quisiera dar a los miembros cierta información práctica a fin de permitir la máxima participación posible en el tiempo restringido de que disponemos. UN وقبل المتابعة، أود أن أقدم للأعضاء بعض المعلومات العملية من أجل إتاحة أكبر قدر من المشاركة في إطار الوقت المحدود المتاح.
    El Comité recomienda que el Estado parte enmiende la Ley de organizaciones sindicales de 2002 a fin de permitir la creación de sindicatos autónomos y las federaciones correspondientes, así como la convocación de huelgas por los sindicatos locales sin tener que contar con la autorización de los órganos sindicales superiores. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدل قانون النقابات العمالية لعام 2002 من أجل إتاحة إنشاء نقابات واتحادات عمالية مستقلة وتمكين النقابات العمالية المحلية من الدعوة إلى الإضراب دون الحصول على إذن مسبق من هيئات النقابات العمالية الأعلى مستوى.
    Esa información se incorporó a la base de datos del Sistema de Seguimiento a fin de permitir la identificación de reincidentes o delincuentes de alto riesgo. UN وتدرج هذه المعلومات في قاعدة بيانات نظام التتبع للتمكين من التعرّف على الجناة الذين يعاودون ارتكاب الجرائم أو الذين يمثلون خطرا كبيرا.
    La información obtenida debe ser de naturaleza cualitativa y cuantitativa, a fin de permitir la evaluación analítica de la ejecución y los resultados logrados. UN وينبغي أن تكون المعلومات التي تجمع ذات طابع نوعي، فضلا عن طابعها الكمي، للتمكين من اجراء تقييم تحليلي لﻷداء والنتائج المنجزة.
    Estas secuencias definen además las etapas y los diferentes estados de los procesos, a fin de permitir la verificación de las transacciones y la respuesta del diario de las transacciones para notificar al registro que la transacción ha finalizado debidamente; UN وهذه التسلسلات تحدد كذلك مراحل وأنواع المكانة، للتمكين من مراجعة المعاملات، ولكي يمكن للردود التي يرسلها سجل المعاملات أن تخطر السجل بالإتمام الناجح للمعاملة؛
    i) Promover una reforma de la Ley del Organismo Ejecutivo y de la Ley de Gobernación y Administración de los Departamentos de la República y, en particular, del Decreto 586 de 1956, a fin de permitir la simplificación, descentralización y desconcentración de la administración pública; UN ' ١ ' التشجيع علــى تعديل قانون الجهاز التنفيذي وقانون حكم وإدارة محافظات الجمهورية، ولا سيما المرسوم رقم ٥٨٦ لعام ١٩٦٥، بغية إتاحة تبسيط اﻹدارة الحكومية ولامركزيتها وعدم تركيزها؛
    El volumen se expresa utilizando los mismos factores de gastos aplicables a las consignaciones aprobadas a fin de permitir la comparación directa de esos cambios en relación con el nivel de actividades aprobado para el ejercicio presupuestario de que se trate. UN ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة بالنسبة للاعتمادات الموافق عليها، بغية إتاحة المقارنة المباشرة لتلك التغيرات بالنسبة الى مستوى اﻷنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.
    b) Los ajustes de los presupuestos aprobados para 2008-2009 a fin de permitir la comparación; UN (ب) التعديلات المدخلة على الميزانيتين المعتمدتين للفترة 2008-2009 لإتاحة إمكانية المقارنة؛
    a fin de permitir la mayor participación posible en el limitado tiempo disponible, las declaraciones que se pronuncien en las sesiones plenarias y en las mesas redondas y los grupos de debate tendrán una duración máxima de tres minutos cuando se hagan a título nacional y de cinco minutos cuando se hagan en nombre de grupos, pero estará permitida la distribución de textos más extensos. UN ولإفساح المجال لأقصى عدد ممكن من المشاركات في حدود الوقت المتاح، تكون البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وحلقة النقاش محدودة في ثلاث دقائق عند تناول الكلمة بصفة وطنية، وفي خمس دقائق عند تناول الكلمة باسم المجموعات، على أن هذا التدبير لا يحول دون توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    El producto es inferior al previsto debido al aplazamiento de las reuniones subsiguientes a fin de permitir la conclusión del plan quinquenal UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تأجيل الاجتماعات اللاحقة لإتاحة الفرصة لاستكمال الخطة الخمسية
    El personal de las Naciones Unidas afectado se reinstaló en el Aeropuerto Internacional de Mogadiscio a fin de permitir la continuación de actividades de programas de importancia crítica. UN وقد نقل موظفو الأمم المتحدة المتأثرين بالهجوم إلى مطار مقديشو الدولي لإتاحة المجال لمواصلة أنشطة البرنامج الأساسية.
    Las penas impuestas a los menores infractores deben ser determinadas y revisadas periódicamente a fin de permitir la puesta en libertad anticipada. UN وينبغي تحديد مدد الأحكام الصادرة بحق الأطفال الجناة ومراجعتها بشكل دوري من أجل السماح بالإفراج المبكر.
    Se requieren esfuerzos adicionales para promover el diálogo y la cooperación a todos los niveles a fin de permitir la necesaria evolución hacia la democracia y el pluralismo, como en otras partes de América Latina. UN والمطلوب بذل جهود إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون على جميع الصعد بغية التمكين من تحقيق التطور اللازم نحو الديمقراطية والتعددية، مثلما هي الحال في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes a que respeten sus obligaciones y cumplan con sus compromisos a fin de permitir la aceleración sumamente necesaria de las entregas humanitarias. UN ولهذا نطلب الى كل اﻷطراف أن تتقيد بتعهداتها وتحتــــرم التزاماتها بغية السماح بالتعجيل الذي تقوم اليه حاجة ماسة ﻹيصال المساعدة الانسانية.
    Habida cuenta de que sería necesario revisar y ajustar la estructura organizativa, se acordó reclasificar provisionalmente los puestos a P-5 y P-4 a fin de permitir la contratación, en espera de concluir el examen de las disposiciones de organización. UN وقد تقرر، نظرا للحاجة الى استعراض وتعديل الهيكل التنظيمي، إعادة تصنيف الوظيفتين الى رتبتي ف - ٥ و ف - ٤ على أساس مؤقت وذلك كيما يمكن اتخاذ إجراءات تعيين الموظفين لحين استيفاء الاستعراض التنظيمي.
    Si la Asamblea decide aprobar la enmienda, el Secretario General propondrá que la fecha de entrada en vigor se fije en tres meses después de la fecha de adopción de la decisión a fin de permitir la debida planificación de los recursos humanos. Anexo UN وفي حال قررت الجمعية العامة الموافقة على مشروع التعديل، سيقترح الأمين العام أن يبدأ العمل به بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اعتماد القرار، وذلك لإتاحة الوقت للتخطيط الملائم من جانب الموارد البشرية.
    Señaló que el horizonte temporal de algunos marcos para cooperación con los países se había ajustado a fin de permitir la armonización de los ciclos de programación entre los fondos y los programas. UN وأشار إلى أنه قد تم تعديل اﻹطار الزمني لبعض أطر التعاون القطري حتى يمكن تحقيق مواءمة دورات البرمجة فيما بين الصناديق والبرامج.
    c) El mantenimiento de la seguridad en todo el territorio del Sudán requiere que el Gobierno extienda su control de seguridad a todo el país a fin de permitir la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN (ج) إن الحفاظ على الأمن على كامل أراضي السودان يتطلب أن تبسط الحكومة سيطرتها الأمنية على كل البلاد، بما يسمح بتطبيق اتفاق السلام الشامل.
    En fecha reciente, la Constitución de 1992 fue enmendada por el Parlamento a fin de permitir la doble nacionalidad en Ghana. UN 107- عُدل مؤخرا دستور غانا لعام 1992 في البرلمان بهدف السماح بالجنسية المزدوجة في غانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد