ويكيبيديا

    "a fin de permitirles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكينها من
        
    • بغية تمكينها من
        
    • لتمكينهم من
        
    • من أجل تمكينها من
        
    • من أجل تمكينهم من
        
    • لتمكينهما من
        
    • لتمكينهن من
        
    • بغية تمكينهم من
        
    • قصد تمكينها من
        
    • كي تتاح لها فرصة
        
    • بما يتيح لها
        
    v. Efectuar una reforma estructural amplia de las universidades e instituciones de Darfur a fin de permitirles desempeñar sus cometidos; vi. UN ' 5` إجراء إصلاح هيكلي شامل للجامعات والمؤسسات في دارفور من حيث البنى التحتية، لتمكينها من النهوض برسالتها؛
    La Comunidad Europea confirmaba su decisión de ofrecer asistencia técnica en particular a los PMA, a fin de permitirles aprovechar plenamente sus oportunidades de desarrollo. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية التزامها بتقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا بصفة خاصة لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص التنمية.
    A continuación, se celebrará un foro nacional que contará con la participación activa de todos los interesados a fin de permitirles establecer un orden de prioridades en la lucha contra la desertificación. UN وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر.
    Se debería proporcionar asistencia amplia, incluida la capacitación profesional, para los soldados desmovilizados a fin de permitirles reincorporarse a la vida civil. UN وينبغي إيجاد مساعدات شاملة منها التدريب المهني للجنود المسرحين، لتمكينهم من العودة إلى الحياة المدنية.
    En conclusión, realiza un llamamiento a los Estados y a los organismos donantes internacionales para que aumenten el apoyo que prestan a los países de asilo de refugiados a fin de permitirles cumplir con sus obligaciones. UN وفي الختام طالب الدول والوكالات المتبرعة الدولية بزيادة دعمها للبلدان المستضيفة للاجئين من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها.
    Es vitalmente importante que se fomente no solo la capacidad económica, sino también la capacidad social y política de los pobres a fin de permitirles participar en el proceso de adopción de decisiones, prestando especial atención a las mujeres y los pueblos indígenas. UN ومما له أهمية بالغة أن يتم تعزيز ليس فقط القدرات الاقتصادية بل أيضا القدرات الاجتماعية والسياسية للفقراء من أجل تمكينهم من المشاركة في عملية اتخاذ القرار، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والشعوب الأصلية.
    Recientemente se ha puesto en marcha un proyecto destinado a las familias que desarrollan actividades de producción a fin de permitirles lograr la estabilidad económica proporcionándoles los medios que necesitan para sus actividades de producción. UN وقد استحدثت مؤخراً مشروع اﻷسرة المنتجة لتمكينها من الاستقرار الاقتصادي عن طريق تمليكها وسائل الانتاج.
    Debe considerarse la cancelación de la deuda de los países más pobres a fin de permitirles concentrar sus recursos en programas de reducción de la pobreza. UN وينبغي النظر في إلغاء ديون أفقر البلدان لتمكينها من تركيز مواردها على برامج التخفيف من حدة الفقر.
    Servicios de apoyo para las mujeres a fin de permitirles que participen en la vida pública UN خدمات الدعم المقدمة للمرأة لتمكينها من الاشتراك في الحياة العامة
    :: En 2002, el Programa nacional para la erradicación de la pobreza identificó y rehabilitó 10 centros de tratamiento de la fístula vesicovaginal, donando 200.000 naira a cada uno, a fin de permitirles funcionar con eficacia. UN :: وقام البرنامج الوطني للقضاء على الفقر في سنة 2002 بتحديد وتجديد 10 مراكز لمعالجة الناسور المهبلي وذلك بالتبرع بمبلغ 000 200 نيرا كمنحة لكل مركز، لتمكينها من إدارة أعمالها بكفاءة.
    La principal tarea de este Comité consiste en movilizar recursos y distribuirlos a las provincias y a los organismos gubernamentales a fin de permitirles combatir la propagación de esta enfermedad. UN ومهمتها الرئيسية تعبئة الموارد وتوزيعها على المقاطعات والوكالات الحكومية لتمكينها من محاربة انتشار المرض.
    Hizo suya la Iniciativa y pidió a la comunidad internacional, en especial al sistema de las Naciones Unidas, que prestara un apoyo efectivo a los países africanos a fin de permitirles realizar los objetivos y metas de la Iniciativa. UN وأيد المبادرة، وطلب إلى المجتمع الدولي، لا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، تقديم دعم فعال إلى البلدان الافريقية لتمكينها من تحقيق أهداف المبادرة ومراميها تحقيقا تاما.
    Por esta razón, abogamos por un incremento de la cooperación internacional a las naciones en desarrollo a fin de permitirles diseñar e implementar programas que reduzcan su vulnerabilidad. UN ولذلك فإننا ندعو لزيادة التعاون الدولي مع الدول النامية بغية تمكينها من وضع وتنفيذ برامج للإقلال من تعرضها للمخاطر.
    La Cumbre ha señalado también la necesidad de reforzar las organizaciones de la sociedad civil, a fin de permitirles participar de modo constructivo en el diseño de políticas, su puesta en práctica y evaluación. UN كما أكدت القمة على ضرورة تدعيم منظمات المجتمع المدني بغية تمكينها من المشاركة بشكل بنﱠاء في وضع السياسات وتنفيذها وتقييمها.
    Siempre que fue posible, el Grupo también convino en señalar las acusaciones a los afectados a fin de permitirles el derecho de respuesta. UN كما اتفق الفريق على أن يقوم، كلما أمكن، باطلاع من يعنيهم الأمر على الادعاءات، لتمكينهم من حق الرد.
    En su carta, la Presidenta Pillay solicitaba una prórroga de los mandatos de cuatro magistrados permanentes no elegidos del Tribunal Internacional, a fin de permitirles concluir diversas causas pendientes. UN وفي رسالتها تلك، طلبت الرئيسة بيلاي تمديد فترة ولاية أربعة قضاة دائمين غير منتخبين في المحكمة الدولية لتمكينهم من البت في عدد من القضايا الجارية.
    86. La reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social son necesarias a fin de permitirles cumplir su propio mandato en consonancia con los recientes cambios en el sistema internacional. UN ٨٦ - واستطرد قائلا إن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ضروري من أجل تمكينها من تحقيق دورها الخاص في الاستجابة للتغيرات اﻷخيرة في النظام الدولي.
    Sin dejar de considerar que debería alentarse a los Estados Miembros a destacar funcionarios en el Centro de Operaciones sin que la Secretaría deba afrontar los gastos consiguientes, el orador se pregunta si no se podría considerar la posibilidad de reembolsar a los países en desarrollo una parte de esos gastos a fin de permitirles adoptar esa práctica. UN وفي حين أنه أكد على ضرورة تشجيع الدول اﻷعضاء على إعارة ضباط لمركز العمليات بدون تكبيد اﻷمانة العامة أي تكاليف، سأل عن إمكانية التفكير في تسديد جانب من النفقات التي تتكبدها الدول النامية، من أجل تمكينها من متابعة تلك الممارسة.
    A ese respecto, en aplicación de la Convención, en 2012 se realizó una encuesta de base sobre las personas con discapacidad con el fin de determinar cuántas son, dónde viven y cuáles son sus necesidades, a fin de permitirles participar en el desarrollo político, social y económico del país. UN وفي هذا الصدد، قامت في عام 2012، عملا بأحكام الاتفاقية بإجراء دراسة استقصائية لتحديد خط الأساس بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بهدف تحديد عدد هؤلاء الأشخاص ومكان وجودهم واحتياجاتهم من أجل تمكينهم من المشاركة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    La finalidad de estos fondos era servir de apoyo a los Tribunales a fin de permitirles cumplir sus mandatos. UN وكان الغرض من هذه الصناديق الاستئمانية هو دعم أنشطة المحكمتين لتمكينهما من أداء ولايتيهما.
    Se han llevado a cabo varias campañas de mujeres para obtener una extensión de este período, a fin de permitirles ocuparse de sus hijos. UN وتقوم النساء بحملات عديدة من أجل تمديد هذه الفترة لتمكينهن من رعاية أطفالهن.
    4. Invita asimismo al Noveno Congreso a que examine la promoción del traslado internacional de reclusos a sus países de origen y las formas de acelerar los procedimientos correspondientes, con el consentimiento de los delincuentes, a fin de permitirles que puedan cumplir sus penas en circunstancias que promuevan su reintegración en sus propias sociedades; UN ٤ ـ يدعو بالاضافة الى ذلك المؤتمر التاسع الى النظر في تشجيع النقل الدولي للسجناء الى بلدانهم اﻷصلية، وفي الطرق الكفيلة بتعجيل الاجراءات اللازمة في هذا الصدد، بموافقة المجرمين، وذلك بغية تمكينهم من قضاء فترات سجنهم في ظروف تشجع اعادتهم الى الاندماج في مجتمعاتهم؛
    También expresaron la necesidad de que siguiera prestándose asistencia internacional a los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de permitirles planificar su adaptación a más largo plazo a los efectos del cambio climático. UN كما أعربوا عن الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية قصد تمكينها من التخطيط للتكيف الطويل اﻷجل مع آثار تغير المناخ.
    3. Insta a los gobiernos a que adopten todas las medidas necesarias para fortalecer la independencia económica de la mujer y defender y promover sus derechos humanos y libertades fundamentales, a fin de permitirles protegerse mejor de la infección del VIH; UN ٣ - تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي، وحماية وتعزيز ما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كي تتاح لها فرصة حماية نفسها على نحو أفضل من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Bulgaria agradecería la asistencia que se prestase a empresas de los Estados afectados a fin de permitirles participar en la reconstrucción después del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تكون بلغاريا ممتنة إزاء تقديم المساعدة إلى الشركات التابعة للدول المتضررة بما يتيح لها المشاركة في التعمير في مرحلة بعد انتهاء النزاع في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد