a fin de poder buscar las minas mediante detectores o mediante bastones, es necesario eliminar totalmente la vegetación. | UN | ويتعين إزالة النباتات تماما لكي يتسنى حث استخدام الواخزات أو كاشفات اﻷلغام وعوضا عن قطع اﻷعشاب يدويا، يجري عادة حرقها. |
Cabe esperar que el Departamento tenga la posibilidad de reforzar su Oficina de Planificación a fin de poder enviar a los planificadores para que ejecuten los planes que han elaborado directamente sobre el terreno. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن اﻹدارة من تعزيز مهامها التخطيطية حتى يتسنى لها إيفاد المخططين لتنفيذ خططهم في الميدان مباشرة. |
El acusado debe ser informado de las pruebas presentadas en apoyo de las acusaciones contra él a fin de poder defenderse de ellas. | UN | ويجب إعلام المتهم باﻷدلة المقدمة دعماً للاتهامات الموجهة ضده لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه ضد هذه الاتهامات. |
Igualmente importante es lograr que los programas de ayuda se basen en un marco cronológico más prolongado, a fin de poder fortalecer las instituciones necesarias y desarrollar la capacidad nacional. | UN | ومما له أهمية مساوية وضع برامج المعونة في إطار زمني أطول أجلا حتى يمكن تعزيز المؤسسات اللازمة وتنمية القدرات المحلية. |
Fue necesario el sacrificio de dos generaciones para liberarse de la ocupación colonial a fin de poder disfrutar los beneficios de la independencia y la libertad. | UN | وبفضل تضحية جيلين تم التخلص من احتلال الاستعمار كي يتسنى لنا أن نتمتع بمزايا الاستقلال والحرية. |
Habrá que renovar otra ala del hospital a fin de poder utilizar todo el edificio. | UN | وسيلزم تجديد جناح آخر للمستشفى بحيث يمكن استخدام المبنى بكامله. |
El Departamento de Trabajo ha reconocido que es necesario contar con más información exacta de carácter general sobre el mercado de trabajo, a fin de poder establecer políticas efectivas. | UN | أدركت وزراة العمل ضرورة الحصول بوجه أعم على معلومات أدق عن سوق العمل لكي تتمكن من وضع سياسات فعالة. |
Por el contrario, las actividades de desarrollo tienen que adaptarse a unas realidades en continua evolución a fin de poder hacer frente incluso a un entorno inestable. | UN | بل يجب، على العكس من ذلك، تكييف جهود التنمية مع واقع تتبدل فيه الأحوال باستمرار وذلك لكي يتسنى التعامل مع بيئة غير مستقرة. |
En esos casos, por supuesto, resulta necesario determinar el valor de los bienes así aceptados, a fin de poder calcular la suma pendiente. | UN | وفي هذه الحالات، يصبح من الضروري بالطبع تحديد قيمة الموجودات المأخوذة على سبيل الوفاء، لكي يتسنى حساب مبلغ العجز المالي. |
En tal caso, se debería someter a la pesquería a una mayor vigilancia a fin de poder revisar los niveles de referencia provisionales cuando se disponga de información suficiente. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد مكثف حتى يتسنى تنقيح النقاط المرجعية المؤقتة لدى توفر معلومات أفضل. |
En tal caso, se debería someter a la pesquería a una mayor vigilancia a fin de poder revisar los niveles de referencia provisionales cuando se dispusiera de información suficiente. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد مكثف حتى يتسنى تنقيح النقاط المرجعية المؤقتة لدى توفر معلومات أفضل. |
Cuba desea recibir información actualizada del Centro sobre la forma en que se están aplicando las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, a fin de poder adoptar decisiones sobre el nivel de recursos propuestos. | UN | ويود وفدها أن يتلقى معلومات مستكملة من المركز عن كيفية تنفيذه لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية لكي يتمكن من اتخاذ قرار بشأن المستوى المقترح للموارد. |
El acusado debe poder entender el testimonio u otras pruebas presentadas en apoyo de las acusaciones durante el juicio a fin de poder ejercer efectivamente el derecho a defenderse de ellas. | UN | ويجب أن يكون المتهم قادراً على فهم الشهادة أو اﻷدلة اﻷخرى المقدمة دعماً للاتهامات الموجهة ضده أثناء المحاكمة لكي يتمكن من أن يمارس على نحو فعال الحق في الدفاع عن نفسه ضد هذه الاتهامات. |
Se nos pide a todos el tener esto en cuenta a fin de poder resolver en el futuro cercano la situación actual de estancamiento. | UN | ونحن جميعا مطالبون بمراعاة ذلك حتى يمكن حسم المأزق الحالي في المستقبل القريب. |
Es necesario un intercambio de información entre los usuarios a fin de poder compartir ideas y experiencias. | UN | وثمة حاجة لتبادل المعلومات بين الممارسين حتى يمكن تقاسم اﻷفكار وتبادل النظر المتعمق. |
Se contribuirá a las actividades de seguimiento y evaluación a fin de poder medir los progresos realizados. | UN | كما ستعزز عمليتا المتابعة والتقييم كي يتسنى قياس التقدم المحرز. |
Con todo, esperamos que las esferas de desacuerdo se resuelvan con la suficiente prontitud a fin de poder aplicar plenamente el proyecto de resolución. | UN | مع ذلك، يحدونا الأمل أن يأتي حل للخلاف في موعد مبكر، بحيث يمكن تنفيذ مشروع القرار بصورة كاملة. |
La UNMOVIC está recabando asesoramiento profesional de una serie de fuentes externas a fin de poder utilizar las mejores tecnologías disponibles actualmente. | UN | وتتلقى اللجنة مشورة فنية من بعض المصادر الخارجية لكي تتمكن من استخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة حاليا. |
Era preciso tratar de movilizar recursos de todas las fuentes recurriendo a métodos innovadores a fin de poder apoyar la ejecución de los programas convenidos. | UN | وذكروا أنه ينبغي بذل الجهود لتعبئة الموارد من جميع المصادر باستعمال أساليب مبتكرة بغية التمكن من دعم تنفيذ البرامج المتفق عليها. |
En 35 instancias, los Estados respondieron con la presentación del informe atrasado, mientras que otros solicitaron un aplazamiento a fin de poder preparar el informe. | UN | نيويورك استجابت الدول لهذا اﻹجراء بتقديم التقرير المتأخر، في حين طلبت دول أخرى التأجيل حتى تتمكن من إعداد التقارير. |
Señaló que era perentorio que los pueblos indígenas tuvieran acceso a información independiente, a fin de poder dar un verdadero consentimiento previo y fundado. | UN | وأشار إلى أنه من الضروري أن تحصل الشعوب الأصلية على معلومات مستقلة كي تتمكن من منح موافقتها المسبقة المستنيرة الحقيقية. |
Se reconstituiría a fin de poder transformarse en el centro de coordinación intergubernamental del seguimiento general de la Conferencia y las cuestiones conexas. | UN | وسيعاد تشكيل الحوار لتمكينه من أن يصبح هيئة تنسيق حكومية دولية للمتابعة العامة للمؤتمر والمسائل المتصلة به. |
Los otros dos anexos comprendían los dos cuestionarios que la Comisión autorizó al Relator Especial a enviar, por conducto de la Secretaría, a los Estados y las organizaciones internacionales, a fin de poder determinar la práctica que seguían en materia de reservas. | UN | ويتضمن التذييلان اﻵخران الاستبيانين اللذين أذنت اللجنة للمقرر الخاص بتوجيههما، عن طريق اﻷمانة العامة، إلى الدول والمنظمات الدولية حتى يتمكن من تحديد الممارسات التي تتبعها فيما يتصل بالتحفظات. |
Les agradecería que fueran puntuales a fin de poder comenzar y concluir rápidamente nuestra labor. | UN | أرجو منكم التفضل بالحضور في الوقت المحدد كيما يتسنى لنا الشروع في عملنا واختتامه بسرعة. |
Ese fondo, se administrará a nivel provincial, y se utilizará para promover proyectos de desarrollo orientados a la comunidad a fin de poder resolver rápidamente los casos de tensión social en que intervengan soldados desmovilizados. | UN | وسيدار هذا الصندوق على مستوى المقاطعات لتنشيط المشاريع اﻹنمائية التي تتوجه إلى المجتمع المحلي للتمكين من سرعة الاستجابة للاحتكاكات الاجتماعية التي تشمل جنودا مسرحين. |
En primer lugar, deseaba analizar las diferentes características de las condiciones de extrema pobreza, a fin de poder vincularlas a las condiciones de privación de los derechos humanos. | UN | أولاً، هو يرغب في تحليل مختلف خصائص ظروف الفقر المدقع، لكي يمكن ربطها بظروف الحرمان من حقوق الإنسان. |