ويكيبيديا

    "a fin de preservar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل الحفاظ على
        
    • بغية الحفاظ على
        
    • حفاظا على
        
    • من أجل المحافظة على
        
    • بهدف الحفاظ على
        
    • بغية المحافظة على
        
    • وبغية الحفاظ على
        
    • وذلك للحفاظ على
        
    • وسعياً للحفاظ على
        
    • حفاظاً على
        
    • بهدف المحافظة على التنوع
        
    El Comité supervisa la situación de las minorías croatas en los Estados vecinos y propone medidas para mejorar la cooperación, a fin de preservar la identidad nacional. UN وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية.
    Sin embargo, huelga decir que debe existir una separación clara de responsabilidades entre las operaciones humanitarias y las de mantenimiento de la paz, a fin de preservar la neutralidad e imparcialidad de las actividades de socorro. UN وغني عن البيان، مع ذلك، أنه ينبغي أن يكون هناك تقسيم واضح للمسؤولية بين العملية الانسانية وعمليات حفظ السلم، من أجل الحفاظ على حياد ونزاهة أنشطة اﻹغاثة.
    Algunos Estados regulan explícitamente la cuestión de quién tiene derecho a consultar el registro, a fin de preservar la confidencialidad o privacidad de los asuntos financieros de las partes. UN وتنظم بعض الدول بوضوح من يحق له البحث في السجل بغية الحفاظ على سرية وخصوصية الشؤون المالية للأطراف.
    Una opinión contraria fue que el artículo 3 había de dejarse como estaba a fin de preservar la máxima autonomía de las partes. UN وذهب رأي مناقض إلى أن المادة 3 ينبغي أن تترك كما هي حفاظا على استقلال الطرفين إلى أقصى حد.
    Debe reforzarse el sistema de seguridad y protección a fin de preservar la credibilidad y autoridad de la Organización y proteger al personal y sus locales. UN ويجب تعزيز نظام السلامة والأمن من أجل المحافظة على مصداقية وسلطة المنظمة وحماية الموظفين وأماكن عملهم.
    Hicieron un llamamiento para que se realicen esfuerzos inmediatos destinados a rehabilitar y desarrollar las instituciones y recalcaron la necesidad de movilizar todo el potencial palestino a fin de preservar la unidad territorial y la integridad del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, poner fin a la ocupación y lograr la independencia del Estado de Palestina. UN دعوا إلى بذل الجهود فورا لإعادة بناء وتطوير المؤسسات وشددوا على ضرورة تعبئة سائر الطاقات الفلسطينية بهدف الحفاظ على استقلال دولة فلسطين.
    La Comisión Consultiva considera fundado el procedimiento propuesto por el Secretario General a fin de preservar la integridad del proceso de examen del presupuesto. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراء الذي اقترحه الأمين العام بغية المحافظة على سلامة عملية مراجعة الميزانية له وجاهته.
    La delegación del Pakistán considera importante el principio de la complementariedad y es partidaria de la primacía de la competencia nacional a fin de preservar la soberanía nacional y evitar conflictos entre la competencia de los Estados y la de la corte propuesta. UN وأضاف أن وفده يعتبر أن مبدأ التكامل هام ويحبذ أولوية الاختصاص الوطني من أجل الحفاظ على السيادة الوطنية ومنع التنازع بين اختصاص الدول واختصاص المحكمة المقترح إنشاؤها.
    Ello requiere un equilibrio de intereses, a fin de preservar la eficiencia de la Organización, por una parte, y, por otra, cumplir las exigencias políticas. UN فهذا يستلزم موازنة في المصالح من أجل الحفاظ على كفاءة المنظمة من ناحية وتلبية الضرورات اﻷساسية من ناحية أخرى .
    - Establecer narradores en las comunidades, a fin de preservar la tradición oral y la cultura local. UN - تزويد المجتمعات المحلية بالرواة من أجل الحفاظ على التراث الشفهي وعلى الثقافة المحلية.
    La Unión Europea continuará cooperando con las Naciones Unidas, la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y otros agentes internacionales a fin de preservar la estabilidad en la región. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي التعاون مع الأمم المتحدة، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والجهات الفاعلة الدولية الأخرى من أجل الحفاظ على الاستقرار في المنطقة.
    Los órganos de derechos humanos deben responder a este nuevo fenómeno a fin de preservar la credibilidad del sistema y afirmar el carácter universal e interconexo de todos los derechos humanos. UN وينبغي لهيئات حقوق الإنسان أن ترد على هذه الظاهرة الناشئة من أجل الحفاظ على مصداقية المنظومة وتؤكد الطابع العالمي والمترابط لجميع حقوق الإنسان.
    Se debe fortalecer el sistema de seguridad de las Naciones Unidas a fin de preservar la credibilidad y autoridad de la Organización. UN ويجب تدعيم نظام الأمم المتحدة للسلامة والأمن بغية الحفاظ على مصداقية المنظمة وسلطتها.
    También están obligados en la práctica, a fin de preservar la integridad del régimen común, a aplicar las recomendaciones que la Comisión les formule directamente y las decisiones que adopte la Asamblea General sobre la base de las recomendaciones de la Comisión. UN وهم ملزمون أيضا في الممارسة العملية، بغية الحفاظ على سلامة النظام الموحد، بإنفاذ التوصيات المقدمة إليهم مباشرة من اللجنة والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة استنادا إلى توصيات اللجنة.
    Solucionar el problema de los refugiados en estrecha colaboración con Burundi a fin de preservar la estabilidad UN إدارة شؤون اللاجئين بالتعاون الوثيق مع بوروندي حفاظا على الاستقرار
    a fin de preservar la dignidad que les queda a estas mujeres, el informe no revela los nombres completos de las víctimas. UN وتجدر الإشارة إلى أن التقرير، خلا من الأسماء الكاملة للضحايا حفاظا على ما تبقى من حقوقهن.
    En relación con los conflictos actuales, creemos que, en el caso de Rwanda, se debe hacer todo lo necesario para promover el diálogo a fin de preservar la paz en ese país y en la región. UN وإذ أعود اﻵن للحديث عن النزاعات القائمة، فإنني أعتقد بأنه يجب عمل كل ما بالوسع في رواندا لتعزيز الحوار من أجل المحافظة على السلم في هذا البلد وفي المنطقة.
    Se concluyó que la presencia de los valores erráticos o atípicos debía ser objeto de ensayos antes de aplicar cualquier método de tratamiento a fin de preservar la mayor cantidad de información posible. UN وتقرر في نهاية المطاف أنه ينبغي فحص القيم المتطرفة قبل استعمال أي وسيلة من وسائل معالجتها، وذلك من أجل المحافظة على أكبر قدر ممكن من المعلومات.
    Este último, a su vez, ha estado particularmente atento a las condiciones de vida de la población, en Kosovo como en distintas partes del mundo, a fin de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وأبدت الأمم المتحدة بدورها اهتماما خاصا بالظروف المعيشية للسكان سواء في كوسوفو أو في أجزاء مختلفة من العالم، بهدف الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    La comunidad internacional debe, pues, establecer pautas para la interacción y las relaciones entre las naciones sobre la base del diálogo, la cooperación y el respeto mutuo, a fin de preservar la paz y la seguridad y de alentar el desarrollo y el progreso social en el mundo entero. UN ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على تشجيع نموذج من التفاعل والعلاقات بين اﻷمم يقوم على الحوار والتعاون والاحترام المتبادل، بغية المحافظة على اﻷمن والسلم وتشجيع التنمية والتقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    a fin de preservar la función central que desempeña el Tratado de no proliferación en la promoción de la seguridad colectiva, la Conferencia de Examen debe reafirmar que todos los Estados deberían adoptar medidas concertadas para asegurar el estricto cumplimiento de sus obligaciones de no proliferación, y que la comunidad internacional debe responder con rapidez y eficacia frente a los casos de incumplimiento. UN وبغية الحفاظ على الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار في تعزيز الأمن الجماعي، يجب أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد ضرورة أن تتخذ جميع الدول إجراءات متضافرة لكفالة الامتثال الصارم لالتزاماتها بعدم الانتشار، ويجب أن يرد المجتمع الدولي بسرعة وفعالية على حالات عدم الامتثال.
    Todos los Estados deberían someter sus actividades y materiales nucleares a las salvaguardias del OIEA a fin de preservar la confianza en su carácter pacífico. UN وينبغي أن تخضِِع جميع الدول أنشطتها وموادها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وذلك للحفاظ على الثقة في طبيعتها السلمية.
    a fin de preservar la credibilidad del Tratado y lograr su universalidad, exhortamos a la Conferencia de Examen de 2010 a que adopte medidas prácticas inmediatas para aplicar las resoluciones de 1995 y 2000 relativas al Oriente Medio. UN 10 - وسعياً للحفاظ على مصداقية المعاهدة وتحقيق عالميتها، ندعو مؤتمر الاستعراض لعام 2010 إلى اعتماد خطوات عملية فورية تنفيذ قراري عام 1995 وعام 2000 بشأن الشرق الأوسط.
    Aunque se está tratando de llegar a un consenso multilateral con respecto a las cuestiones de la política de la competencia, podrían contemplarse otras opciones específicas al transporte aéreo, al mismo tiempo que se salvaguarda la cooperación sectorial necesaria para establecer normas y mantener conexiones internacionales a fin de preservar la integridad de la red mundial. UN وعلى حين يتواصل توخي التوافق المتعدد الأطراف في الآراء حول قضايا سياسات المنافسة، يمكن توخي خيارات أخرى تتعلق بالترتيبات التي يستأثر بها النقل الجوي مع صيانة التعاون على صعيد هذه الصناعة الذي يتطلبه وضع معايير والحفاظ على الربط العالمي فيما بين الخطوط الجوية حفاظاً على سلامة الشبكة العالمية.
    Cabe esperar que ese acontecimiento impulse la cooperación con los países en desarrollo respecto del aumento de la capacidad tecnológica en esa esfera, a fin de preservar la biodiversidad. UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا الملتقى إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية في بناء القدرات التكنولوجية في هذا الميدان بهدف المحافظة على التنوع الاحيائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد