ويكيبيديا

    "a fin de promover y proteger" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل تعزيز وحماية
        
    • بغية تعزيز وحماية
        
    • من أجل تشجيع وحماية
        
    • ولتعزيز وحماية
        
    • وذلك لتعزيز وحماية
        
    • وذلك بغرض تعزيز وحماية
        
    En la Declaración y el Programa de Acción de Viena se propusieron diversas actividades para fortalecer la cooperación regional a fin de promover y proteger los derechos humanos. UN ١٦ - في إعلان وبرنامج عمل فيينا اقترحت أنشطة عديدة لدعم التعاون اﻹقليمي من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Reafirmando el apoyo universal que recibió la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos y afirmando que, a fin de promover y proteger los derechos humanos, es necesario que todos los Estados presten un apoyo constante a la Oficina del Alto Comisionado, UN وإذ تؤكد من جديد التأييد العالمي لإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان وتؤكد ضرورة مواصلة قيام جميع الدول بتقديم الدعم لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Mi país ha subrayado la importancia de la cooperación estrecha entre las Naciones Unidas, los gobiernos y la sociedad civil a fin de promover y proteger los derechos humanos de los niños. UN لقد شدد بلدي على أهمية التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال.
    Siria mantiene relaciones provechosas con muchos organismos y órganos de las Naciones Unidas y espera aumentar su cooperación con esas organizaciones a fin de promover y proteger los derechos de los niños. UN وتتمتع سوريا بعلاقات مثمرة مع الكثير من وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها، وتتطلع الى زيادة تعاونها مع تلك المنظمات بغية تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    iii) Solicitar y recibir información de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los interesados pertinentes y cualesquiera otras partes con conocimiento en la materia, a fin de promover y proteger los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación, y responder a la información recibida; UN ' 3` أن يلتمس المعلومات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات المعنية صاحبة المصلحة وأية أطراف أخرى لديها معرفة بهذه المسائل ويتلقى هذه المعلومات ويرد عليها، بغية تعزيز وحماية الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات؛
    La oradora señala que es necesario armonizar más el marco jurídico nacional con los tratados internacionales ratificados por Nicaragua a fin de promover y proteger los derechos de la mujer. UN ويجب القيام بتحقيق مزيد من المواءمة بين الإطار القانوني المحلي والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها نيكاراغوا من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    La Comisión trabaja a nivel nacional, regional e internacional para garantizar el cumplimiento incondicional, la aplicación eficaz y el mayor desarrollo del derecho internacional a fin de promover y proteger los derechos humanos. UN وتعمل اللجنة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لكفالة التقيد غير المشروط بالقانون الدولي وتطبيقه بفعالية وزيادة تطويره من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    También se adoptan medidas para modernizar y reestructurar el sistema judicial a fin de promover y proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos y alentar las inversiones. UN ويجري أيضاً وضع تدابير لتحديث النظام القضائي وإعادة هيكلته من أجل تعزيز وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم وتشجيع الاستثمارات.
    Se ha demostrado repetidamente que un país debe partir de sus propias realidades y apoyarse en los esfuerzos de su propio Gobierno y su pueblo a fin de promover y proteger los derechos humanos. UN وقد ثبت مرارا وتكرارا أنه يجب أي بلد أن ينطلق من الحقائق الخاصة به وأن يعتمد على جهود حكومته من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La Asamblea Nacional debería reforzar la capacidad de la Comisión de Derechos Humanos para recibir y tramitar denuncias directamente, suministrando el personal adecuado, así como la posibilidad de que la Comisión viaje por iniciativa propia por todo el país, a fin de promover y proteger los derechos humanos y tramitar las denuncias procedentes de sitios distintos de Phnom Penh. UN وينبغي أن تعزز الجمعية الوطنية قدرة لجنة حقوق اﻹنسان على أن تتلقى وتتناول مباشرة الشكاوى المقدمة، وذلك بتزويدها بالموظفين، المناسبين، وعلى أن تفعل ذلك بمبادرتها الخاصة وأن تسافر إلى جميع أرجاء البلد من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتناول الشكاوى الواردة من خارج بنوم بن.
    37. Con arreglo a su mandato, el Representante mantiene un diálogo regular con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a fin de promover y proteger los derechos de los desplazados internos. UN 37- يقيم الممثل، عملاً بولايته، حواراً منتظماً مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز وحماية حقوق المشردين داخلياً.
    Se ha constituido además un subcomité para la promoción y apoyo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad encargado de formular y evaluar políticas y programas para cumplir los objetivos de dicha Convención, al tiempo que se ha aumentado la sensibilización pública al respecto a fin de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas con discapacidad. UN كما تم تشكيل لجنة فرعية معنية بتعزيز ودعم الاتفاقية لصياغة وتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ أهداف الاتفاقية، في حين عزز الوعي الاجتماعي بالاتفاقية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة. المسنون
    16. Examinar de forma activa cómo pueden aplicarse, o de ser necesario, reforzarse, sus mandatos con arreglo a los Principios de París, a fin de promover y proteger los derechos humanos en cuanto están relacionados con las empresas, incluso a través de: UN 16- أن تنظر بنشاط عن كيفية تطبيق ولايتها بموجب مبادئ باريس، أو عند الضرورة تعزيزها، من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان من حيث صلتها بالأعمال، من خلال:
    La Sra. KABA (Côte d ' Ivoire) dice que a fin de promover y proteger los derechos del niño, primero es necesario entender las causas del deterioro de las condiciones de vida de los niños. UN ٦٦ - السيدة كابا )كوت ديفوار(: قالت إنه من الضروري أولا أن نفهم أسباب تدهور الظروف المعيشية لﻷطفال وذلك من أجل تعزيز وحماية حقوقهم.
    Las respuestas proporcionaron la base para poner en marcha el taller y otras iniciativas futuras relacionadas con la prevención, incluidas las que influyen en la labor de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, a fin de promover y proteger los derechos humanos, tanto a nivel individual como colectivo. UN ووفرت الردود الأساس الكفيل بالدفع قدماً بحلقة العمل وغيرها من المبادرات المقبلة فيما يتعلق بالمنع، بما في ذلك المبادرات التي تؤثر على عمل هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بغية تعزيز وحماية حقوق الإنسان، على المستويين الفردي والجماعي، على حد سواء.
    En materia de cooperación regional, Venezuela ha puesto en marcha iniciativas centradas en la solidaridad, como la Alternativa Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) y ha propuesto que la Organización de los Estados Americanos (OEA) apruebe una Carta Social de las Américas a fin de promover y proteger los derechos sociales, económicos, ambientales y culturales de los pueblos de las Américas. UN 71 - وفي مضمار التعاون الإقليمي، فإن فنزويلا قد كانت البادئة بمبادرات تمركزت حول التضامن، مثل البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، واقترحت على منظمة الدول الأمريكية اعتماد ميثاق اجتماعي للبلدان الأمريكية بغية تعزيز وحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية للشعوب الأمريكية.
    Por consiguiente, los Estados Partes tienen la obligación de lograr un equilibrio entre las obligaciones que les incumben en el marco del apartado c) del párrafo 1 del artículo 15, por un lado, y las que les incumben en el marco de otras disposiciones del Pacto, por el otro, a fin de promover y proteger toda la serie de derechos reconocidos en el Pacto. UN لذلك، يجب على الدول الأطراف أن تقيم توازناً كافياً بين التزاماتها بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15 من جهة والتزاماتها بموجب أحكام العهد الأخرى من جهة ثانية بغية تعزيز وحماية كافة الحقوق المكفولة في العهد.
    El Estado parte también debe tomar medidas eficaces para alentar y facilitar la participación activa de la sociedad civil en la plena aplicación de la Convención, incluso en el seguimiento de las observaciones finales, a fin de promover y proteger los derechos humanos de las mujeres. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لتشجيع وتيسير المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل، بما في ذلك في متابعة الملاحظات الختامية، من أجل تشجيع وحماية حقوق المرأة.
    a fin de promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial reitera las recomendaciones que figuran en el informe que presentó a la Comisión. UN ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يكرر المقرر الخاص التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى اللجنة.
    El derecho internacional de los derechos humanos establece las obligaciones que tienen los gobiernos de tomar medidas en determinadas situaciones, o de abstenerse de actuar de determinada forma en otras, a fin de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de los individuos o grupos. " UN ويضع القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات للحكومات بالعمل بطرق معينة أو بالامتناع عن أفعال معينة، وذلك لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد أو الجماعات " (1).
    La Oficina coordina y vincula las actividades de los comités provinciales de derechos humanos establecidos por ella, a fin de promover y proteger los derechos de los ciudadanos y extranjeros a ese nivel. UN ويقوم هذا المكتب بتنسيق وربط الإجراءات مع اللجان المقاطعية لحقوق الإنسان التي أنشأها، وذلك بغرض تعزيز وحماية حقوق المواطنين والأجانب على ذلك المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد