Además, el Estado ofrece incentivos para el establecimiento de centros de bienestar infantil, a fin de proteger a los niños y brindarles los cuidados apropiados. | UN | كما تقدم الدولة حوافز لإنشاء مراكز رعاية الأطفال لحماية الأطفال وتوفير الرعاية اللازمة لهم. |
Instaron a los Estados a garantizar que se adopten todas las medidas necesarias a fin de proteger a los niños contra todo tipo de discriminación. | UN | وحث أعضاء الاتحاد الدول على ضمان اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الأطفال من كل أشكال التمييز. |
Asimismo, hemos emprendido esfuerzos en los ámbitos legislativo y no legislativo a fin de proteger a los niños de condiciones de trabajo riesgosas y de las peores formas de trabajo infantil. | UN | وبذلنا الجهود التشريعية وغير التشريعية لحماية الأطفال من أخطار العمل ومن أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Por el interés de todos debe avanzarse en el proceso de paz a fin de proteger a los niños y las futuras generaciones. | UN | وأضافت أن من مصلحة الجميع المضي في عملية تحقيق السلام من أجل حماية الأطفال والجيل المقبل. |
Otra de las preguntas que se plantearon se refirió a la manera de establecer una colaboración más estrecha entre los asociados a fin de proteger a los niños vulnerables y reforzar los sistemas de bienestar social. | UN | وأثير سؤال آخر حول كيفية تهيئة التعاون الوثيق بين الشركاء من أجل حماية الأطفال الضعفاء وتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية. |
Por lo tanto, pedimos que se intensifiquen los esfuerzos y la cooperación internacionales encaminados a poner fin a esa tendencia, a fin de proteger a los niños del flagelo de la guerra y la explotación sexual. | UN | ولذلك، فإننا نطالب بتكثيف الجهود والتعاون على الصعيد الدولي لكبح ذلك التطور بغية حماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي. |
245. Por iniciativa del Consejo Nacional de Asistencia al Niño, el Ministerio del Interior creó dependencias de protección de la familia adscritas a las fuerzas policiales, a fin de proteger a los niños y para crear una sociedad sana en la que reine la tranquilidad. | UN | 245- بمبادرة من المجلس القومي لرعاية الطفولة ووزارة الداخلية تم إنشاء وحدات حماية الأسرة التابعة لقوات الشرطة بهدف حماية الأطفال وخلق مجتمع معافي وتحقيق الطمأنينة. |
El Gobierno debería tomar, en especial, medidas concretas y, entre ellas, iniciar campañas de sensibilización para modificar las actitudes negativas, a fin de proteger a los niños de las castas más bajas contra toda forma de explotación. | UN | وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال. |
Los docentes cerraron la puerta desde dentro a fin de proteger a los niños. | UN | وقفل الأساتذة الأبواب من الداخل لحماية الأطفال. |
El informe incluye una serie de recomendaciones para fortalecer las medidas adoptadas a fin de proteger a los niños afectados por las consecuencias de la guerra en Burundi y prevenir toda acción que pudiera vulnerar sus derechos después de la firma de ese acuerdo. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال الذين يعانون من مخلفات الحرب في بوروندي بغية منع كل عمل من شأنه أن يمس بحقوقهم بعد توقيع هذا الاتفاق. |
Austria preguntó de qué forma el Gobierno abordaba el problema de la explotación sexual de la mujer mediante la prostitución y cómo se había puesto en práctica la recomendación del Comité de los Derechos del Niño relativa a las modificaciones del Código Penal a fin de proteger a los niños contra la explotación sexual. | UN | وسألت النمسا عن كيفية تصدي الحكومة لمشكلة الاستغلال الجنسي للنساء في البغاء، وكيفية تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل المتعلقة بإدخال تغييرات على القانون الجنائي لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
d) Considere la posibilidad de habilitar jurídicamente a los servicios sociales para adoptar medidas urgentes a fin de proteger a los niños de los malos tratos; | UN | (د) النظر في منح الدوائر الاجتماعية السلطة القانونية اللازمة لاتخاذ التدابير العاجلة لحماية الأطفال من الإيذاء؛ |
339. El proyecto de ley sobre la protección del niño y la familia se había presentado al Parlamento en agosto de 2009, instituyendo cambios para que los tribunales pudieran actuar a fin de proteger a los niños y las familias de todas las formas de violencia y maltrato. | UN | 339- وقد قُدم مشروع قانون حماية الطفل والأسرة إلى البرلمان في آب/أغسطس 2009 لإدخال تغييرات تضمن أن بمقدور المحاكم العمل لحماية الأطفال والأسر من جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة. |
11. Alienta al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados a que continúe procurando crear conciencia de este problema en todo el mundo y movilice la opinión oficial y pública a fin de proteger a los niños afectados por los conflictos armados, incluidos los menores refugiados; | UN | 11 - تشجع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح فيما يبذلـه من جهود لزيادة الوعي في جميع أنحاء العالم وتعبئة الرأي الرسمي والرأي العام لحماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، بمن فيهم اللاجئون القصر؛ |
11. Alienta al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados a que continúe procurando crear conciencia de este problema en todo el mundo y movilice la opinión oficial y pública a fin de proteger a los niños afectados por los conflictos armados, incluidos los menores refugiados; | UN | 11 - تشجع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح فيما يبذلـه من جهود لزيادة الوعي في جميع أنحاء العالم وتعبئة الرأي الرسمي والرأي العام لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بمن فيهم اللاجئون القصر؛ |
Otra de las preguntas que se plantearon se refirió a la manera de establecer una colaboración más estrecha entre los asociados a fin de proteger a los niños vulnerables y reforzar los sistemas de bienestar social. | UN | وأثير سؤال آخر حول كيفية تهيئة التعاون الوثيق بين الشركاء من أجل حماية الأطفال الضعفاء وتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية. |
Muchos países han aprobado leyes contra el tráfico de niños así como contra otras prácticas dañinas, y han instituido sistemas judiciales para el tratamiento de los acusados juveniles a fin de proteger a los niños. | UN | وسنت بلدان عديدة قوانين لمكافحة الاتجار بالأطفال والممارسات الضارة الأخرى، بالإضافة إلى إنشاء نظم العدالة للأحداث من أجل حماية الأطفال. |
El establecimiento de la Brigada para la Protección de Menores (BPM) por el Departamento de Policía en colaboración con el MWRCDFW, a fin de proteger a los niños contra toda forma de abuso, incluida la explotación sexual de niños con fines comerciales. | UN | إنشاء فرقة لحماية القاصرين داخل إدارة الشرطة بالتعاون مع وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة من أجل حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء، بما في ذلك استغلالهم في الأنشطة التجارية والجنسية؛ |
128. El Comité invita al Estado Parte a que modifique su procedimiento a fin de proteger a los niños víctimas y testigos en todas las fases del procesamiento penal. | UN | 128- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل إجراءاتها بغية حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que lleve a cabo campañas para asesorar a los padres, tutores y maestros y que coopere, entre otros, con los proveedores de servicios de Internet a fin de proteger a los niños de la exposición a materiales nocivos que muestren, por ejemplo, actos de violencia o pornografía en videoclubes o en Internet. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات لإسداء المشورة للآباء والمعلمين، وأن تتعاون مع جهات منها المزودون بخدمة الإنترنت بغية حماية الأطفال من التعرض للمواد الضارة كالعنف والمواد الإباحية في نوادي الفيديو وعبر الإنترنت. |
170. El Estado de Kuwait no se ha contentado con incorporar estos derechos que amparan al menor en su Constitución sino que ha promulgado numerosas leyes y normativas a fin de proteger a los niños frente a la explotación moral y física. Ello se demuestra claramente en el hecho de que el Código Penal de Kuwait haya reforzado las penas contra el delincuente cuando la víctima es menor de edad. | UN | 170- ولم تكتف دولة الكويت بما جاء في الدستور لتوضيح ما للنشء من حقوق على الدولة بل سنت الكثير من القوانين والتشريعات بهدف حماية الأطفال من استغلال أدبي أو بدني ويبدو ذلك واضحاً في ما تناوله قانون الجزاء الكويتي من تشديد العقوبة على الجاني أن كان المجني عليه في القضية قاصراً. |
El Gobierno debería tomar, en especial, medidas concretas y, entre ellas, iniciar campañas de sensibilización para modificar las actitudes negativas, a fin de proteger a los niños de las castas más bajas contra toda forma de explotación. | UN | وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال. |