ويكيبيديا

    "a fin de proteger los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل حماية حقوق
        
    • بهدف حماية حقوق
        
    • بغية حماية حقوق
        
    • لتوفير الحماية لحقوق
        
    Además, deben respetarse en todo momento las normas internacionales sobre garantías procesales, a fin de proteger los derechos de los acusados. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    3. Hace un llamamiento a los Estados que así lo deseen para que consideren la posibilidad de concluir arreglos o acuerdos bilaterales y multilaterales a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, según convenga; UN ٣ ـ تدعو من يرغب من الدول إلى النظر في عقد ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، حسب مقتضى الحال؛
    , a fin de proteger los derechos de las mujeres palestinas y sus familias; UN من أجل حماية حقوق الفلسطينيات وأسرهن؛
    El acelerado crecimiento de la propiedad privada exige que se instituya el contrato matrimonial a fin de proteger los derechos de propiedad de los cónyuges. UN ويستلزم نمو الملكية الخاصة بشكل سليم تطوير مؤسسة عقد الزواج بهدف حماية حقوق الملكية الخاصة بالزوجين.
    Algunas de las cuestiones que allí se tratan actualmente son objeto de un procedimiento disciplinario o judicial, por lo cual sólo se ha indicado el fondo de la cuestión, sin dar nombres, a fin de proteger los derechos de los interesados. UN ونظرا ﻷن بعض القضايا الواردة فيه تخضع حاليا ﻹجراءات إما تأديبية أو قانونية، لم يتضمن التقرير سوى ذكر للموضوع بصفة عامة، وتجنب إعطاء تفاصيله دون ذكر لﻷسماء بغية حماية حقوق اﻷشخاص المعنيين.
    La tarea del Comisionado es presentar recomendaciones al gobierno en relación con cambios en la legislación a fin de proteger los derechos de los niños, incluida la reforma de las leyes de la industria del sexo. UN ويستطيع هذا المفوض أن يقدم توصيات إلى الحكومة بشأن التغييرات التشريعية المقترحة من أجل حماية حقوق الأطفال بما في ذلك إدخال إصلاحات قانونية على صناعة الجنس.
    Más importante aún, se ha instituido la supervisión judicial de los órganos encargados de hacer cumplir la ley a fin de proteger los derechos de los detenidos, lo cual servirá de mecanismo de control para evitar procedimientos coercitivos. UN والأهم من ذلك هو أن رقابة قضائية فُرضت على أجهزة إنفاذ القوانين من أجل حماية حقوق المعتقلين، وهو ما يشكل نظام ضوابط وموازين تحول دون اللجوء إلى الإجراءات الإكراهية.
    No obstante, el proyecto de artículos será importante para establecer unas normas mínimas que rijan dichas actividades a fin de proteger los derechos de todos los Estados del acuífero, reducir las controversias al mínimo y aprovechar al máximo su utilización eficaz. UN غير أن مشاريع المواد سوف تكون مهمة لدى وضع حد أدنى من المعايير الخاصة بهذه الأنشطة من أجل حماية حقوق جميع دول طبقة المياه الجوفية، والحد من المنازعات، وتعظيم الانتفاع الفعال.
    Suscripción del Convenio de Cooperación Técnica con la Procuraduría General de la República, para la coordinación y cooperación en los casos remitidos por la Secretaría Nacional de la Familia a fin de proteger los derechos de la mujer y el interés superior de los niños y niñas. UN تم التوقيع على اتفاق التعاون التقني مع مكتب المدعي العام للجمهورية، من أجل التنسيق والتعاون في الحالات المحالة من الأمانة الوطنية للأسرة، من أجل حماية حقوق المرأة والمصلحة العليا للأطفال من الجنسين.
    El Centro se ha comprometido a dar seguimiento a las recomendaciones de la capacitación de instructores relacionadas con la introducción de reformas penales y penitenciarias a fin de proteger los derechos de las personas detenidas, y a la elaboración de un código de conducta para el personal de la administración penitenciaria. UN وتعهد المركز بمتابعة توصيات تدريب المدربين المتعلقة باعتماد إصلاحات لنظم العقاب والسجون من أجل حماية حقوق المحتجزين، ووضع مدونة سلوك لموظفي إدارات السجون.
    Algunos Estados han establecido procedimientos específicos para la tramitación de las denuncias a fin de proteger los derechos de los grupos marginados de mujeres, especialmente las trabajadoras sexuales y las trabajadoras domésticas. UN ووضع بعض الدول إجراءات محددة للتعامل مع الشكاوى، من أجل حماية حقوق المجموعات المهمشة من النساء، بمن فيهن المشتغلات بالجنس والعاملات المنزليات.
    4. Hace un llamamiento también a los Estados para que adopten las medidas bilaterales y multilaterales que procedan a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, de conformidad con la Declaración; UN ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو إثنية والى أقليات دينية ولغوية في بلدانهم، وفقا لﻹعلان؛
    " 4. Hace un llamamiento a los Estados para que adopten iniciativas bilaterales y multilaterales, según proceda, a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas en sus países, de conformidad con la Declaración; " UN " ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان " ؛
    4. Hace un llamamiento a los Estados para que adopten iniciativas bilaterales y multilaterales, según proceda, a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas en sus países, de conformidad con la Declaración; UN ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    4. Hace un llamamiento también a los Estados para que adopten las medidas bilaterales y multilaterales que procedan a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, de conformidad con la Declaración; UN ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانهم، وفقا لﻹعلان؛
    4. Hace un llamamiento a los Estados para que adopten iniciativas bilaterales y multilaterales, según proceda, a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas en sus países, de conformidad con la Declaración; UN ٤ - تناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    6. Hace un llamamiento a los Estados para que adopten iniciativas bilaterales y multilaterales, según convenga, a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas en sus países, de conformidad con la Declaración; UN ٦ - تُناشد الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    1. " La finalidad de las acciones civiles es que los tribunales resuelvan los litigios civiles de conformidad con la ley, a fin de proteger los derechos de los particulares " . UN 1- " الغرض من الدعاوى المدنية هو تسوية النزاعات المدنية في المحاكم عملاً بالقانون بهدف حماية حقوق الأطراف الخاصة " ؛
    e) La Federación de Rusia firmó tratados bilaterales con los países de la Comunidad de Estados Independientes y con los Estados bálticos a fin de proteger los derechos de la minoría rusa. UN )ﻫ( وقع الاتحاد الروسي معاهدات ثنائية داخل رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق بهدف حماية حقوق اﻷقليات الروسية.
    e) La Federación de Rusia firmó tratados bilaterales con los países de la Comunidad de Estados Independientes y con los Estados bálticos a fin de proteger los derechos de la minoría rusa. UN )ﻫ( وقع الاتحاد الروسي معاهدات ثنائية داخل رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق بهدف حماية حقوق اﻷقليات الروسية.
    Además, a fin de proteger los derechos de la mujer y prestar apoyo a determinados artículos de la Convención, se habían promulgado varias leyes que incluían la Ley de empleo y relaciones profesionales de 2002 y la Ley sobre la igualdad entre hombres y mujeres de 2003. UN وعلاوة على ذلك، جرى إنفاذ عدد من القوانين بغية حماية حقوق المرأة ودعم بعض مواد الاتفاقية، بما في ذلك قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002، وقانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003.
    6. Hace un llamamiento también a los Estados para que adopten las medidas bilaterales y multilaterales pertinentes a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas en sus países, de conformidad con la Declaración; UN ٦ - تناشد أيضا الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لتوفير الحماية لحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ووطنية في بلدانهم وفقا لﻹعلان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد