ويكيبيديا

    "a fin de que los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لكي يتسنى للدول
        
    • لتمكين الدول
        
    • بغية تمكين الدول
        
    • حتى تتمكن الدول
        
    • بهدف تمكين الدول
        
    • من أجل تمكين الدول
        
    • لضمان حصول الدول
        
    • بما يتيح للدول
        
    • حتى تستطيع الدول
        
    • لتزويد الدول
        
    • كي يتسنى للدول
        
    • كيما يتسنى للدول
        
    • ليتسنى للدول
        
    • لكي تتمكن الدول
        
    • لتتيح للدول
        
    También sería conveniente establecer un proceso de consultas antes de la celebración de la conferencia a fin de que los Estados puedan intercambiar opiniones sobre el proyecto de artículos y, en la medida de lo posible, eliminar cualesquiera dificultades planteadas. UN ومن المستصوب أيضا القيام بعملية مشاورات قبل عقد المؤتمر لكي يتسنى للدول أن تتبادل الآراء بشأن مشروع المواد وأن تقوم، بالقدر المستطاع، بإزالة ما قد يكون متبقيا من المجالات التي تحيط بها الصعاب.
    Se señaló que esa flexibilidad era de particular importancia a fin de que los Estados pudieran utilizar la guía legislativa para adaptar el enfoque jurídico al contexto local ajustándolo a las necesidades de las MIPYME. UN وقيل إنَّ هذه المرونة مُهمة جدًّا لكي يتسنى للدول التي تستخدم الدليل التشريعي أن تُكيِّف النهج القانوني تبعاً للسياق المحلي وعلى نحو يلائم احتياجات المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    Se sugirió que se permitiera cierta flexibilidad a fin de que los Estados partes pudieran seleccionar diferentes canales de comunicación. UN واقترح أن يتوفر قدر من المرونة لتمكين الدول اﻷطراف من اختيار قنوات مختلفة للاتصال.
    Se sugirió que se permitiera cierta flexibilidad a fin de que los Estados partes pudieran seleccionar diferentes canales de comunicación. UN واقترح أن يتوفر قدر من المرونة لتمكين الدول اﻷطراف من اختيار قنوات مختلفة للاتصال.
    Las Naciones Unidas, en calidad de foro universal, deben establecer mecanismos para armonizar las políticas legislativas y centralizar el acopio de datos, a fin de que los Estados puedan coordinar sus esfuerzos para eliminar el terrorismo. UN وعلى اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا عالميا، أن تنشئ اﻵليات لمواءمة السياسات التشريعية وتحقيق المركزية في جمع البيانات، بغية تمكين الدول من تنسيق جهودها الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب.
    En el instrumento internacional para que los Estados identifiquen y rastreen las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, todas las armas de este tipo se marcan, a fin de que los Estados puedan rastrear las que se desvían del mercado lícito al ilícito. UN وبموجب الصك الدولي للكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها، يوسم كل سلاح صغير أو سلاح خفيف حتى تتمكن الدول من تعقب ما يتحول من تلك الأسلحة من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة.
    El Grupo ha hecho varias recomendaciones relativas a la lista a fin de que los Estados puedan utilizarla con mayor facilidad y eficacia. UN وقدم الفريق عددا من التوصيات المتعلقة بالقائمة بهدف تمكين الدول من استخدامها بطريقة أيسر وأكثر فعالية.
    Entiende que el documento IDB.23/12/Add.1 refleja algunas de las preocupaciones de la Secretaría, y desea formular observaciones sobre algunas de las cuestiones planteadas a fin de que los Estados Miembros puedan tener una mejor comprensión de ellas. UN وأضاف قائلا انه يدرك أن الوثيقة IDB.23/12/Add.1 تعبر عن بعض شواغل الأمانة وأنه يود أن يعلق على بعض النقاط المثارة لكي يتسنى للدول الأعضاء فهمها بصورة أوضح.
    Si bien la oradora opina que la alianza contribuiría a mejorar la eficiencia de la Organización y la reforma del sistema de las Naciones Unidas, su delegación desearía contar con información pormenorizada y actualizada sobre la propuesta, a fin de que los Estados Miembros puedan tomar decisiones con conocimiento de causa. UN وفي حين أنها تعتقد بأن من شأن ذلك التحالف أن يسهم في تعزيز كفاءة المنظمة وكذلك في إصلاح منظومة الأمم المتحدة، فإن وفدها سوف ينظر بعين التقدير إلى توفير معلومات تفصيلية حديثة العهد عن المقترح لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مبنية على معلومات دقيقة في هذا الشأن.
    Debían determinarse los datos sobre la calidad del aire y para la planificación del uso de la tierra que habían de obtenerse mediante la vigilancia espacial en cada región, y debería establecerse un mecanismo para intercambiar datos regionales y mundiales a fin de que los Estados pudieran colaborar en la búsqueda de soluciones a esas escalas; UN يتعيّن تحديد البيانات الخاصة بنوعية الهواء وتخطيط استخدام الأراضي التي ترصد من الفضاء لكل منطقة، وينبغي إنشاء آلية لتبادل البيانات الإقليمية والعالمية لكي يتسنى للدول أن تعمل صوب الوصول إلى حلول إقليمية وعالمية؛
    14. Solicita además al Secretario General que asegure que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen, expliquen y justifiquen suficientemente las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundamentadas; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    Aunque algunos miembros eran partidarios de que los magistrados elaborasen esas normas, otros preferían designar un grupo de expertos que realizara esa tarea, a fin de que los Estados pudieran examinar el contenido de las normas al evaluar el estatuto. UN وبينما حبﱠذ بعض اﻷعضاء قيام القضاة بإعداد هذه القواعد، فضﱠل أعضاء آخرون تعيين فريق من الخبراء للاضطلاع بهذه المهمة لتمكين الدول من بحث مضمون اللائحة عند قيامها بتقييم النظام اﻷساسي.
    vii) Intercambio de información. Reunión e intercambio de datos a fin de que los Estados partes, organizaciones internacionales y órganos creados en virtud de tratados puedan participar en un proceso de aprendizaje. UN ' ٧ ' تبادل المعلومات، أي تصنيف وتبادل البيانات لتمكين الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والهيئات المنشأة بمعاهدات من المشاركة في عملية تعلم.
    El Consejo decidió además que las encuestas se realizarían durante un período de dos años a fin de que los Estados Miembros tuvieran tiempo suficiente para enviar sus respuestas. UN وقرر المجلس كذلك أن تجرى الدراسات الاستقصائية على مدى عامين لتمكين الدول اﻷعضاء من ايجاد الوقت الكافي لتقديم ردودها .
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7 - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    Además, sería necesario que el Comité indicara previamente en su informe anual las razones de una eventual modificación, a fin de que los Estados partes puedan estar informados y convencidos de la utilidad de esa medida. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشير اللجنة مسبقاً في تقريرها السنوي إلى أسباب أي تعديل محتمل حتى تتمكن الدول الأطراف من الإحاطة بها والاقتناع بفائدة هذا المسعى.
    Objetivo de la Organización: Promover el debate de políticas sobre las cuestiones de población actuales y previsibles a los niveles nacional e internacional a fin de que los Estados Miembros puedan ocuparse eficazmente de las cuestiones de la población y el desarrollo. UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    El orador se mostró de acuerdo con la solicitud de la Unión Europea de aplazar el examen de este tema del programa a fin de que los Estados miembros estuviesen mejor preparados para el debate. UN وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي في طلبه إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال من أجل تمكين الدول الأعضاء من التحضير للمناقشة على نحو أفضل.
    Afirmando la necesidad de aumentar la cooperación a nivel internacional entre los Estados y por medio del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que los Estados que necesiten aportaciones externas para mejorar las prácticas de buen gobierno tengan acceso a la información y a los recursos necesarios, si lo requieren, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة،
    Séptimo, hay que revisar los métodos de trabajo de los comités de sanciones, a fin de que los Estados Miembros afectados puedan asistir a sus reuniones y expresar sus opiniones y criterios sobre los temas en consideración. UN سابعا، إعادة النظر في طرق عمل لجان الجزاءات بما يتيح للدول المعنية حضور اجتماعاتها واﻹعراب عن مواقفها بشأن اﻷمور التي تعالجها.
    Es necesario llevar a cabo una evaluación de los mecanismos de cooperación entre misiones a fin de que los Estados Miembros puedan determinar la utilidad de la opción elegida para incrementar las capacidades de despliegue rápido. UN وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم لآليات التعاون فيما بين البعثات حتى تستطيع الدول الأعضاء أن تحدد مدى فائدة هذا الخيار بالنسبة لتعزيز قدرات الوزع السريع.
    A pedido de la Organización, también se adjunta el proyecto de informe de 2006 a fin de que los Estados Miembros posean la información más reciente. UN وبناء على طلب المنظمة، مرفق طيه أيضا مشروع تقريرها لعام 2006 لتزويد الدول الأعضاء بمعلومات مستكملة.
    En su informe anual a la Asamblea General sobre los gastos incurridos por el Fondo mejorado, el Coordinador debería ofrecer justificación de estas excepciones a fin de que los Estados Miembros las examinen y las utilicen para su orientación en el futuro. UN وينبغي أن يطلب إلى المنسق تقديم تبريرات لهذه الاستثناءات في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة بشأن نفقات الصندوق المحسن كي يتسنى للدول الأعضاء النظر فيها وتقديم توجيهاتها في المستقبل.
    Espera que los informes pertinentes del Secretario General y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) estén listos a comienzos del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, a fin de que los Estados Miembros puedan entablar un debate serio y sustantivo sobre tan importante cuestión. UN وقالت في ختام كلمتها إن وفدها يتوقع أن تتوفر التقارير ذات الصلة التي يعدها اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في وقت مبكر من الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة كيما يتسنى للدول اﻷعضاء أن تشارك بجدية وبصورة موضوعية في مناقشة هذه القضية التي تتسم بأهمية كبيرة.
    Es esencial que sea adoptado en el actual período de sesiones a fin de que los Estados puedan iniciar la firma y ratificación a comienzos del año próximo en París. UN ومن الضروري أن يُعتمد مشروع هذه الاتفاقية في الدورة الحالية ليتسنى للدول البدء في التوقيع والمصادقة عليها في بداية العام القادم في باريس.
    Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que no se hiciese referencia expresa al Estatuto, a fin de que los Estados que no son parte en él puedan ratificar más fácilmente el futuro instrumento. UN ومع ذلك، طالبت بعض الوفود بعدم إدراج أية إشارة صريحة إلى النظام الأساسي لكي تتمكن الدول التي ليست أطرافاً فيه من التصديق على الصك المقبل بسهولة أكبر.
    La Dependencia ha considerado útil adjuntar esas normas y directrices al presente informe (véase el anexo I), a fin de que los Estados Miembros, otros órganos de expertos y las secretarías de las organizaciones participantes puedan comprender mejor el modo en que la Dependencia cumple su mandato. UN ورأت الوحدة أن من المفيد أن ترفق هذه المعايير والمبادئ التوجيهية بهذا التقرير )انظر المرفق اﻷول( لتتيح للدول اﻷعضاء وهيئات الخبراء اﻷخرى وأمانات المنظمات المشاركة فهما أفضل للكيفية التي تنفذ بها الوحدة الولاية المكلفة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد