ويكيبيديا

    "a fin de que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى لا
        
    • بحيث لا
        
    • لكي لا
        
    • كي لا
        
    • من أجل ضمان عدم
        
    • بما يكفل عدم
        
    • من أجل تقليص احتمال أن يلجأ هؤلاء
        
    • بغية كفالة عدم
        
    • وذلك لضمان عدم
        
    En consecuencia, resulta esencial actualizar el mecanismo para la aprobación de dichas propuestas a fin de que no sigan estando indefinidamente en el programa del Comité. UN وأضاف أن من الضروري للغاية تحديث آلية اعتماد مثل هذه المقترحات حتى لا تظل على جدول أعمال اللجنة إلى ما لا نهاية.
    Formulo aquí un llamado al Gobierno angoleño y a la UNITA para que hagan todo lo que esté a su alcance a fin de que no se pierda esta oportunidad. UN وإنني أناشد هنا الحكومة اﻷنغولية ويونيتا أن تبذلا كل ما في وسعهما حتى لا تضيع هذه الفرصة.
    Dichas máquinas e instalaciones serán objeto de medidas cautelares a expensas del propietario, a fin de que no puedan seguir utilizándose esos elementos en contravención de la prohibición establecida en el artículo 2. UN ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢.
    La legislación también tiene por objeto proteger los derechos de terceros inocentes a fin de que no sufran pérdidas como consecuencia de la confiscación o congelación de bienes. UN ويراعـي التشريع أيضا حماية حقوق الأطراف الثالثة البريئة، بحيث لا تتحمل خسائر نتيجة للتجريد من الأصول أو تجميدها.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno han subrayado la necesidad de aprovechar las experiencias de la tragedia de Rwanda a fin de que no se vuelvan a repetir matanzas similares. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة استخلاص العبر من المأساة الرواندية لكي لا تتكرر مجازر مماثلة.
    Como tal, debe fortalecerse el papel de la Organización, a fin de que no se la excluya de la participación, y se transforme en un mero observador, mientras que las decisiones principales se adoptan fuera de su ámbito. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز دور المنظمة كي لا تُهمش وتصبح مجرد مراقب بينما يتم اتخاذ القرارات الرئيسية في أماكن أخرى.
    Sin embargo, se dijo además que el principio de la proporcionalidad no debía mencionarse a fin de que no se entendiera que se aplicaba sólo en casos de satisfacción. UN بيد أنه اقترح أيضا عدم ذكر مبدأ التناسب حتى لا يتم الإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية.
    No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    El Gobierno de Nepal debe tomar medidas para fortalecer a las mujeres a fin de que no se las prive de su papel en la vida política, económica y social. UN ويجب أن تتخذ الحكومة النيبالية التدابير لتمكين المرأة حتى لا تحرم من حقها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Las autoridades de supervisión vigilarán sus actividades a fin de que no puedan participar en actividades terroristas o delictivas. UN وتقوم سلطات الإشراف برصد أنشطتهم حتى لا يتورطوا في الأنشطة الإرهابية أو الإجرامية.
    :: Sería necesario asegurar el cumplimiento de las disposiciones del artículo 1 del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares, a fin de que no se divulgue información relacionada con el diseño de ojivas nucleares. UN :: يتعين امتثال المادة 1 من معاهدة عدم الانتشار حتى لا يفصح عن أي معلومات تتصل بتصميم الرؤوس الحربية النووية.
    Al mismo tiempo, se requiere claridad en el propio proceso de seguimiento, a fin de que no sea redundante e ineficaz. UN وفي نفس الوقت، لا بد من الوضوح في عملية المتابعة ذاتها، بحيث لا تتصف بالازدواجية ولا تكون غير فعالة.
    El apoyo sin precedentes de la comunidad internacional a la justicia penal internacional no debe cesar a fin de que no se debilite el mensaje de que no se tolerará la impunidad por violaciones del derecho internacional humanitaria. UN وينبغي ألا يفتر الدعم غير المسبوق الذي يقدمه المجتمع الدولي للعدالة الجنائية الدولية بحيث لا تقوض رسالتها التي تفيد بأن الإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أمر لن يمكن التهاون فيه.
    Desde nuestra perspectiva, las solicitudes de prórroga deben estar bien documentadas, a fin de que no queden dudas acerca de la realidad que las respalda. UN ونحن نرى أنه ينبغي توثيق طلبات التمديد بحيث لا يكون هناك شك حيال الوقائع التي تكمن وراء تلك الطلبات.
    Las autoridades deben mantener la vigilancia a fin de que no vuelvan a producirse incidentes tan perturbadores que son motivo de divisiones y de odio entre las comunidades. UN ولا بد للسلطات من اليقظة الدائمة لكي لا تتكرر مثل هذه اﻷحداث المسببة للصدمات والتي هي مصدر شقاق وكراهية بين الطوائف.
    Las autoridades deben mantener la vigilancia a fin de que no vuelvan a producirse incidentes tan perturbadores que son motivo de divisiones y de odio entre las comunidades. UN ولا بد من إدامة يقظة السلطات لكي لا تتكرر مثل هذه اﻷحداث المسببة للصدمات والتي هي مصدر شقاق وكراهية بين الطوائف.
    Hay que domar la mundialización a fin de que no suponga un peligro para los grupos social y económicamente vulnerables. UN ويجب ترويض العولمة لكي لا تهدد المجموعات الضغيفة اجتماعيا واقتصاديا.
    Las demás iglesias, fuera de Teherán, sufren presiones a fin de que no utilicen la lengua persa y no acepten a musulmanes convertidos. UN وقيل إن الكنائس اﻷخرى، خارج طهران، تخضع لضغوط كي لا تستعمل اللغة الفارسية ولا تقبل المسلمين المتحولين.
    Los jueces asimismo deberían intervenir para mantener el decoro en los tribunales de primera instancia a fin de que no se ejerza una presión excesiva sobre los participantes en el juicio. UN وكذلك ينبغي للقضاة العمل على الحفاظ على أصول المحاكمة في المحاكم كي لا يتعرض المشتركون في المحاكمة لضغوط لا لزوم لها.
    En segundo lugar, era necesario precisar la dimensión funcional de la inmunidad a fin de que no se produjeran contradicciones innecesarias con otros principios y valores de la comunidad internacional. UN ثانياً، من الضروري توضيح البعد الوظيفي للحصانة من أجل ضمان عدم تعارضها مع مبادئ المجتمع الدولي وقيمه الأخرى.
    También se consideró que la asignación de recursos extrapresupuestarios debía someterse a cuidadosa supervisión a fin de que no se alteraran las prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN ورئي أيضا ضرورة خضوع تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لإشراف دقيق بما يكفل عدم تشويه تلك الموارد للأولويات التي حددتها الدول الأعضاء.
    c) Tomar medidas adecuadas para proteger a los niños afectados por conflictos armados, teniendo en cuenta el interés superior del niño, a fin de que no tengan que trabajar y/o vivir en la calle; UN (ج) أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة، واضعة في اعتبارها مصالح الطفل الفضلى، من أجل تقليص احتمال أن يلجأ هؤلاء الأطفال إلى العمل و/أو العيش في الشوارع؛
    En adelante, pues, el concepto de " injerencia humanitaria " debe ser objeto de un examen minucioso, a fin de que no se lo utilice para violar esos principios fundamentales. UN وعليه، يجب في المستقبل النظر بدقة في مفهوم التدخل الإنساني بغية كفالة عدم استخدامه لانتهاك هذه المبادئ الأساسية.
    El SIIG comparará las órdenes de compra con las reservas de fondos correspondientes, a fin de que no se sobrepasen los fondos disponibles. UN وستجرى في إطار النظام مقارنة أوامر الشراء بالمبالغ المحددة مسبقا تحت بند التكاليف، وذلك لضمان عدم تجاوزها اﻷموال المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد