ويكيبيديا

    "a fin de reforzar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل تعزيز
        
    • بهدف تحسين عملية
        
    • قصد تعزيز
        
    • من أجل تدعيم
        
    • لتغطية تكاليف تعزيز
        
    • بغرض تحسين سلامة
        
    • ومن أجل تعزيز قدرة
        
    • لكي يتسنى تعزيز
        
    • لتعزيز قدرة الدول
        
    En Georgia, se prevé modificar la legislación actual a fin de reforzar la prestación de apoyo social a todos los grupos de mujeres. UN وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء.
    La magnitud de la tragedia impulsó a la comunidad mundial a intensificar la cooperación a fin de reforzar la paz y la seguridad. UN وإن حجم هذه المأساة دفع المجتمع الدولي إلى تكثيف التعاون من أجل تعزيز السلم والأمن.
    Fondo Fiduciario para prestar apoyo al Servicio de Asistencia para el Desarrollo de la República Checa a fin de reforzar la cooperación con los países en desarrollo UN الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم لمرفق المساعدة الإنمائية في الجمهورية التشيكية من أجل تعزيز التعاون مع البلدان النامية
    La Asamblea instó al Secretario General a que siguiera adoptando medidas prácticas a fin de reforzar la capacitación en normas de conducta de las Naciones Unidas. UN وحثت الجمعية الأمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير عملية من أجل تعزيز التدريب على قواعد السلوك في الأمم المتحدة.
    En 2006 China revisó la ley sobre la protección de menores a fin de reforzar la protección de los niños. UN وفي عام 2006، نقحت الصين قانون حماية القاصرين من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    Fondo Fiduciario para prestar apoyo al Servicio de Asistencia para el Desarrollo de la República Checa a fin de reforzar la cooperación con los países en desarrollo UN الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم لمرفق المساعدة الإنمائية في الجمهورية التشيكية من أجل تعزيز التعاون مع البلدان النامية
    a fin de reforzar la objetividad del examen de las denuncias presentadas por los jueces, en 2009 se creó un nuevo órgano de examen de esas denuncias, integrado por tres jueces del Tribunal Supremo y tres jueces del Tribunal Superior de Arbitraje. UN ذلك أنه من أجل تعزيز موضوعية النظر في الشكاوى المقدمة من القضاة، أنشئت في عام 2009 هيئة جديدة للنظر في هذه الشكاوى تتألف من ثلاثة قضاة من المحكمة العليا وثلاثة قضاة من محكمة التحكيم العليا.
    Se ampliaron las labores de escolta de la MINURCAT y se intensificaron las patrullas en todos los sectores del este del Chad a fin de reforzar la seguridad en la zona. UN وجرى توسيع نطاق مهام الحراسة في البعثة كما زادت أنشطة الدوريات في جميع قطاعات شرق تشاد من أجل تعزيز أمن المنطقة.
    Es preciso que los mecanismos de rendición de cuentas judiciales y de otra índole estén al alcance de todos a fin de reforzar la rendición de cuentas para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والآليات القضائية وآليات المساءلة يجب أن تتاح للجميع من أجل تعزيز المساءلة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Fondo Fiduciario para prestar apoyo al Servicio de Asistencia para el Desarrollo de la República Checa a fin de reforzar la cooperación con los países en desarrollo UN الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم لمرفق المساعدة الإنمائية في الجمهورية التشيكية من أجل تعزيز التعاون مع البلدان النامية
    Estos avances ofrecen grandes oportunidades para ampliar el alcance de la función de investigación e intercambio de conocimientos del UNICEF a fin de reforzar la eficacia de la organización. UN وتتيح هذه التطورات فرصا هائلة لتوسيع نطاق بحوث اليونيسيف ووظيفة تبادل المعارف لديها من أجل تعزيز فعالية المنظمة.
    J. Eliminar los sistemas paralelos de los servicios relacionados con el VIH a fin de reforzar la integración de la respuesta al SIDA UN ياء - القضاء على النظم الموازية للخدمات ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، من أجل تعزيز التكامل في الاستجابة للإيدز
    En tal sentido, debería crearse y financiarse un mayor número de marcos institucionales a fin de reforzar la cooperación en materia de seguridad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إنشاء عدد أكبر من الأطر المؤسسية الإقليمية وتمويلها من أجل تعزيز التعاون الأمني.
    La Comisión de Derechos Humanos y la Dirección de la Igualdad se fusionarán en el nuevo órgano a fin de reforzar la protección de los derechos humanos y la promoción de la igualdad. UN وستُدمج لجنة حقوق الإنسان وهيئة المساواة القائمتين في هيئة موحدة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتعزيز المساواة.
    A este respecto, la supervisión y la autoevaluación se refundirían, a fin de reforzar la supervisión administrativa, lo que exigiría la preparación, de manera sistemática, de datos e información analítica sobre la ejecución de los programas y los resultados conseguidos. UN وفي هذا الصدد، سيتم دمج الرصد بالتقييم الذاتي من أجل تعزيز الاشراف الاداري الذي سيقتضي القيام، بصفة روتينية، بانتاج بيانات ومعلومات تحليلية عن تنفيذ البرامج وعن النتائج المحققة.
    Debido al deterioro de la seguridad en Kigali y al aumento de los robos a mano armada, la UNAMIR debió realizar algunos ajustes en el despliegue de las tropas a fin de reforzar la seguridad en la capital. UN وبالنظر لتدهور الحالة اﻷمنية في كيغالي وزيادة عمليات السطو المسلح، فقد تعين على البعثة إجراء بعض التعديلات في وزع تشكيلات القوات من أجل تعزيز اﻷمن في العاصمة.
    De esta forma se podría establecer el puesto de Oficial de Coordinación del Socorro, a fin de reforzar la capacidad de la Subdivisión para coordinar el socorro en casos de desastre que prestan los organismos del sistema de las Naciones Unidas, los donantes y otros organismos asociados. UN وسيشغل هذه الوظيفة موظف تنسيق اﻹغاثة من أجل تعزيز قدرة الفرع على تنسيق اﻹغاثة في حالات الكوارث المقدمة من الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة والشركاء.
    6. Reafirma la importancia de seguir aplicando la estrategia de cooperación técnica a fin de reforzar la prestación de los servicios de cooperación técnica de la UNCTAD, de conformidad con la decisión 478 (L) y el Consenso de São Paulo; UN 6 - يؤكد من جديد أهمية مواصلة تنفيذ استراتيجية التعاون التقني بهدف تحسين عملية تقديم خدمات الأونكتاد في مجال التعاون التقني، وفقاً للمقرر 478 (د-50) ولتوافق آراء ساو باولو؛
    Recomendación Nº 22. Cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de reforzar la capacidad nacional en materia de derechos humanos UN التوصية رقم 22: تعاون الحكومة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قصد تعزيز قدراتها الوطنية الذاتية في مجال حقوق الإنسان
    El objeto de estas reuniones sería intercambiar información y promover iniciativas conjuntas a fin de reforzar la sinergia y evitar duplicaciones. UN وستصمم هذه الاجتماعات بحيث تحقق تبادل المعلومات وتعزز العمل المشترك من أجل تدعيم التآزر وتجنب التداخل.
    Se proponen recursos adicionales por un monto de 199.500 dólares en la sección 27, Información pública, para el bienio 2010-2011, a fin de reforzar la seguridad en los locales del centro de información, de conformidad con las normas mínimas de seguridad operacional vigentes. UN من المقترح رصد موارد إضافية بقيمة 500 199 دولار في إطار الباب 27، الإعلام، لفترة السنتين 2010-2011 لتغطية تكاليف تعزيز الأمن في أماكن العمل التابعة لمراكز الأمم المتحدة للإعلام استيفاء لمعايير العمل الأمنية الدنيا السائدة.
    Es necesario adquirir localizadores de minas, botas antiminas y sistemas de señalización de trayectos seguros para cada base de operaciones a fin de reforzar la seguridad de los observadores militares y facilitar una respuesta más rápida a los accidentes provocados por minas durante las patrullas; también permitirá atravesar sin peligro los campos minados para evacuar a los heridos. UN 37 - والمطلوب اقتناء أجهزة لكشف الألغام وأحذية مضادة للألغام وعلامات لضمان السلامة على ممرات المشاة لكل موقع من مواقع الأفرقة بغرض تحسين سلامة وأمن المراقبين العسكريين، وتيسير استجابة أسرع للحوادث الناجمة عن الألغام أثناء القيام بدوريات، وتوفير ممر آمن عبر حقول الألغام لإجلاء المصابين من الأفراد.
    a fin de reforzar la capacidad de protección del ACNUR, el número de funcionarios dedicados a la protección aumentó en un 70% en todo el mundo desde 2005, y el personal dedicado a la protección constituye actualmente el 26% de la fuerza de trabajo, en comparación con el 19% hace siete años. UN ومن أجل تعزيز قدرة المفوضية على الحماية وأدائها، زاد عدد الوظائف المخصصينة للحماية بنسبة 70 في المائة في أنحاء العالم منذ عام 2005، ويشكل الآن عدد موظفي الحماية نسبة قدرها 26 في المائة من قوة العمل، مقابل 19 في المائة منذ سبع سنوات.
    3. Insta al PNUD a que asigne especial prioridad al fortalecimiento de su apoyo a los países que son contribuyentes netos en la esfera del desarrollo de la capacidad, sobre la base de las prioridades y sistemas nacionales, a fin de reforzar la sostenibilidad de su programación. UN 3 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إعطاء أولوية عالية لتعزيز دعمه للبلدان المساهمة الصافية في مجال تنمية القدرات، بناء على الأولويات والنظم الوطنية، لكي يتسنى تعزيز القدرة على مواصلة برامجه.
    Había que centrarse en cómo lograr el desarrollo económico a fin de reforzar la capacidad de los Estados para promover y proteger todos los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون التركيز على طريقة تحقيق التنمية الاقتصادية لتعزيز قدرة الدول على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد