ويكيبيديا

    "a fin de resolver los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل حل المشاكل
        
    • لحل المشاكل
        
    • في حل المشاكل
        
    • بغية حل المشاكل
        
    • بغية حل مشاكل
        
    • ولمعالجة المشاكل
        
    • ﻷجل معالجة مشاكل
        
    • بغية معالجة المشاكل
        
    Los defensores cooperan con el Ministerio de Salud y Protección Social a fin de resolver los problemas relacionados con las cuestiones de género y aplicar la legislación pertinente. UN فيتعاون الدعاة مع وزارة الصحة والحماية الاجتماعية من أجل حل المشاكل النسائية وتنفيذ التشريعات ذات الصلة.
    Se llevan a cabo actividades de promoción de los derechos de la mujer para los dirigentes tradicionales y religiosos, a fin de resolver los problemas vinculados a ciertas costumbres. UN ووُجهت أنشطة للدعوة بشأن حقوق المرأة إلى القادة التقليديين والدينيين من أجل حل المشاكل المرتبطة ببعض العادات.
    No obstante, también es preciso que en el marco de esa cooperación se busquen patrocinadores a fin de resolver los problemas financieros. UN بيد أنه يلزم في إطار هذا التعاون، البحث عن جهات راعية لحل المشاكل المالية.
    El Gobierno se reúne periódicamente con organizaciones no gubernamentales para examinar las medidas que podrían adoptarse a fin de resolver los problemas actuales. UN أما الحكومة فهي تعقد اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة التدابير التي يمكن اعتمادها لحل المشاكل القائمة.
    En conclusión, permítaseme reiterar la disposición de mi país para cooperar activamente con otros Estados interesados a fin de resolver los problemas mundiales que plantean una amenaza a la seguridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي.
    3. Un llamamiento a las dos partes en el conflicto para que inicien negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de resolver los problemas pendientes. UN ٣ - توجيه نداء الى طرفي النزاع بالبدء في مفاوضات مباشرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة بغية حل المشاكل المعلقة.
    La estructura financiera y económica internacional debe reformarse urgentemente a fin de resolver los problemas económicos estructurales que afrontan todos los sectores en los países en desarrollo, incluida la agricultura. UN ويجب بصفة عاجلة إصلاح البنيان المالي والاقتصادي الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية البنيوية التي تواجهها جميع القطاعات في البلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة.
    Expresaron su preocupación por la situación humanitaria en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul, mientras que algunas delegaciones recalcaron que era indispensable cesar las hostilidades a fin de resolver los problemas de carácter humanitario. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، في حين شدد بعض الوفود على أنه لا بد من وقف الأعمال العدائية من أجل حل المشاكل الإنسانية.
    Se requerirá cierta capacidad para modificar el diseño o los materiales empleados a fin de resolver los problemas que se deriven de una variación de los productos o del entorno de elaboración. UN ويحتاج الأمر إلى شيء من القدرة على تعديل التصميم أو المواد المستخدمة من أجل حل المشاكل التي تنشأ من اختلاف في المنتج أو في بيئة التجهيز.
    Instamos a ambas partes a seguir cooperando con la FPNUL en el marco del mecanismo tripartito a fin de resolver los problemas sobre el terreno, evitar incidentes y proceder a la demarcación de la Línea Azul. UN ونشجع كلا الجانبين على مواصلة التعاون مع البعثة في إطار الآلية الثلاثية من أجل حل المشاكل على أرض الواقع، ومنع الحوادث والمضي في تحديد الخط الأزرق.
    El Sr. Gérard Toussaint, Presidente del CEP, hizo un llamamiento al Presidente Préval para que interviniera a fin de resolver los problemas a que hacía frente la institución. UN ووجه رئيس المجلس الانتخابي المؤقت السيد جيرارد توسنت، نداء إلى الرئيس بريفال للتدخل لحل المشاكل التي تواجه المؤسسة.
    Sin embargo, es mucho lo que queda por hacer a fin de resolver los problemas arraigados y de gran complejidad técnica causados por la contaminación radiactiva en la región. UN وإنه يبقى الكثير مما ينبغي القيام به، رغم ذلك، لحل المشاكل العميقة الجذور والشديدة التقنية للتلوث الإشعاعي في المنطقة.
    Los Estados Unidos y la Federación de Rusia se comprometen a proseguir con las consultas y estudiar las consecuencias más generales de este problema de informática a fin de resolver los problemas de interés y preocupación comunes. UN والولايات المتحدة والاتحاد الروسي ملتزمان بمواصلة المشاورات ودراسة اﻵثار اﻷوسع المترتبة على مشكلة الحاسوب هذه وذلك لحل المشاكل ذات المصالح المتبادلة والاهتمام المشترك.
    Es imperativo adoptar un enfoque general al respecto que incluya a la familia y a la comunidad local a fin de resolver los problemas que afectan a los niños. UN 2- وأصبح من المحتم اعتماد نهج شامل يشمل في بعض الأحيان الأسرة والمجتمع المحلي لحل المشاكل التي تؤثر على الأطفال.
    Esas características la convierten en un catalizador indispensable y neutral para el logro de la cooperación internacional a fin de resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario. UN وتلك السمات تجعلها بوتقة محايدة لا غنى عنها لتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    5. El Comité considera que se ayudaría a los Estados Partes a cumplir esa obligación si se pudiera recurrir en mayor medida a los actuales medios de cooperación internacional para intercambiar experiencia y organizar la asistencia a fin de resolver los problemas prácticos relacionados con la garantía de la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. UN ٥- وتعتقد اللجنة انه مما قد يساعد الدول اﻷطراف في تنفيذ هذا الالتزام أن تستخدم الوسائل الحالية للتعاون الدولي بقدر أكبر، بغية تبادل الخبرات وتنظيم المساعدة في حل المشاكل العملية المتعلقة بضمان حقوق متساوية للرجال والنساء.
    5. El Comité considera que se ayudaría a los Estados Partes a cumplir esa obligación si se pudiera recurrir en mayor medida a los actuales medios de cooperación internacional para intercambiar experiencia y organizar la asistencia a fin de resolver los problemas prácticos relacionados con la garantía de la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. UN ٥- وتعتقد اللجنة انه مما قد يساعد الدول اﻷطراف في تنفيذ هذا الالتزام أن تستخدم الوسائل الحالية للتعاون الدولي بقدر أكبر، بغية تبادل الخبرات وتنظيم المساعدة في حل المشاكل العملية المتعلقة بضمان حقوق متساوية للرجال والنساء.
    Con carácter más general, se indicó que las comunidades comerciales perjudicadas por las campañas negativas debían colaborar no sólo con las administraciones públicas, sino también con las mismas organizaciones no gubernamentales, a fin de resolver los problemas. UN وبوجه أعم، أشير إلى أن دوائر اﻷعمال المتأثرة بالحملات السلبية تحتاج الى أن تعمل لا مع الحكومات فحسب وإنما أيضا مع المنظمات غير الحكومية ذاتها، بغية حل المشاكل.
    A ese respecto se pedía que se reanudara el proceso de identificación de los votantes siempre que se guiara por la transparencia, y que se hiciera un llamamiento a las partes en el conflicto para que iniciaran negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de resolver los problemas pendientes. UN وفي هذا الصـدد، طالبت المذكرة باستئناف عمليـة تحديـد هوية الناخبين، شريطة أن يحكمها طابـع الشفافية، مع توجيه نداء إلى طرفي النزاع كيمـا يبدآ في مفاوضـات مباشرة تحت رعايـة اﻷمم المتحدة بغية حل المشاكل المعلقة.
    Es necesario realizar esfuerzos colectivos a fin de resolver los problemas de la comunidad internacional. UN ونحن في حاجة إلى الجهود الجماعية بغية حل مشاكل المجتمع الدولي.
    a fin de resolver los problemas presupuestarios conexos, incluso entre los períodos de sesiones de la CP, el presente documento propone un análisis y sugerencias sobre la manera de hacer frente a la falta de recursos presupuestarios. UN ولمعالجة المشاكل المالية المتعلقة بذلك، بما فيها المشاكل في الفترات التي تتخلل دورات مؤتمر الأطراف، تقدم هذه الوثيقة تحليلات واقتراحات تتناول كيفية معالجة عجز الميزانية.
    7. Alienta a los acreedores privados y, en particular, a los bancos comerciales, a que continúen sus iniciativas y esfuerzos a fin de resolver los problemas de la deuda comercial de los países menos adelantados y de los países en desarrollo de bajos ingresos y de ingresos medianos; UN ٧ - تشجع الجهات الدائنة الخاصة، ولا سيما المصارف التجارية، على مواصلة مبادراتها وجهودها ﻷجل معالجة مشاكل الديون التجارية ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل؛
    El Centro Wittenberg trata de crear oportunidades para que las personas de todos los credos, razas y tradiciones se unan sobre la base del respeto mutuo a fin de resolver los problemas que encaramos en estos tiempos críticos y tender puentes entre la sabiduría ancestral y la vida contemporánea. UN ويسعى المركز إلى إتاحة الفرص للأشخاص من جميع الانتماءات العقائدية، والألوان والتقاليد، كي يلتقوا في جو من الاحترام المتبادل، بغية معالجة المشاكل التي نواجهها في هذا الوقت الحرج، وربط حكمة القدماء بالحياة المعاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد