Estas discusiones se desarrollaron, a la vez verticalmente, con cada experto, y horizontalmente, con el conjunto de expertos, a fin de tener en cuenta los aspectos intersectoriales. | UN | وقد اضطلع بهذه المناقشات في آن واحد عموديا مع كل خبير وأفقيا مع مجموع الخبراء لمراعاة الجوانب المشتركة بين القطاعات. |
Por ello, consideraron que la definición debería ampliarse a fin de tener en cuenta esos casos. | UN | ولذلك اعتبروا أن التعريف ينبغي أن يوسَّع لمراعاة تلك الحالات. |
En el marco de las prioridades de los programas de inversión de los países interesados, se han formulado varios proyectos a fin de tener en cuenta el efecto de las sanciones. | UN | وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات. |
Destacando la importancia de elaborar y reforzar los criterios regionales para la reducción de desastres a fin de tener en cuenta las características y necesidades específicas regionales y locales, | UN | وإذ يؤكد أهمية وضع وتعزيز نهوج إقليمية مكرسة للحد من الكوارث بغية مراعاة الخصائص والاحتياجات اﻹقليمية والمحلية، |
* La información correspondiente a 2004 y 2005 incluye ajustes a fin de tener en cuenta las evaluaciones que se recibieron a finales de 2006. | UN | * تتضمن البيانات للعامين 2004 و 2005 تعديلات لتعكس تقييمات وردت في الجزء الأخير من عام 2006 |
La labor de la Oficina en el período venidero se ajustará a fin de tener en cuenta algunos de los desafíos fundamentales que ha de abordar cada una de las dos comisiones. | UN | وسوف يُعدل عمل المكتب خلال الفترة المقبلة لمراعاة بعض التحديات البالغة الأهمية التي سوف تعالجها كل من اللجنتين. |
Por último, la infraestructura de tecnología de comunicaciones debe ser fácil de adaptar a fin de tener en cuenta las novedades tecnológicas. | UN | وقال أخيرا إنه يجب اعتماد الهياكل الأساسية لتكنولوجيا الاتصالات بلا جدال، وذلك لمراعاة التطورات التكنولوجية الجديدة. |
También debe revisarse la asignación de espacios a los departamentos y oficinas, a fin de tener en cuenta las necesidades de contigüidad. | UN | ويجب أيضا إعادة النظر في تخصيص المساحات بين الإدارات والمكاتب لمراعاة متطلبات الجوار. |
Algunos miembros también sugirieron que debería reforzarse la protección a fin de tener en cuenta la tendencia actual en pro de la abolición de la pena capital. | UN | وقد اقترح بعض الأعضاء أيضاً تعزيز الحماية لمراعاة الاتجاه الحالي نحو إلغاء هذه العقوبة. |
Se expresó la preocupación de que, si se establecía en el párrafo 3) un valor monetario por debajo del cual no se aplicaría al requisito de la publicación, resultaría necesario enmendar periódicamente la Ley Modelo a fin de tener en cuenta la inflación. | UN | وأثير تخوف من أن وضع حد أدنى للقيمة النقدية في الفقرة ٣، التي لا ينطبق على ما دونها اشتراط النشر، من شأنه أن يوجب اجراء تعديلات دورية للقانون النموذجي لمراعاة التضخم. |
Esta labor tiene por finalidad determinar si es preciso modificar el artículo XIV del AGCS a fin de tener en cuenta las necesarias medidas de protección ambiental. | UN | ويهدف هذا العمل إلى تحديد ما إذا كان يلزم إجراء أي تعديل للمادة الرابعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لمراعاة التدابير اللازمة لحماية البيئة. |
El establecimiento de los coeficientes de ponderación de los gastos efectuados fuera de la zona había sido por fuerza un proceso dinámico a lo largo de los años a fin de tener en cuenta los cambios en las circunstancias. | UN | ولقد كانت عملية تحديد أوزان الإنفاق خارج المنطقة بالضرورة عملية نشطة على مدار السنين من أجل مراعاة الظروف المتغيرة. |
Para ello se necesitaría mayor capacidad regional para mejorar la formulación y vigilancia a fin de tener en cuenta las nuevas modalidades de desarrollo. | UN | وسيقتضي ذلك تعزيز القدرة المحلية لضمان الصياغة والرصد بصورة أفضل من أجل مراعاة الطرائق الجديدة للتنمية. |
Esta evaluación debería ser llevada a cabo por un poder judicial independiente e imparcial en cada caso, a fin de tener en cuenta todas las características específicas de un caso determinado. | UN | وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة. |
Ahora bien, había que examinar la estructura de esos compromisos a fin de tener en cuenta mejor los principales objetivos de los PMA. | UN | غير أنه ينبغي مراجعة هيكل الالتزامات بغية مراعاة الأهداف الرئيسية لأقل البلدان نموا على وجه أفضل. |
La KDC ajustó los costes de sustitución estimados de cada torre deduciendo una suma por depreciación a fin de tener en cuenta la antigüedad de cada torre perdida. | UN | وعدّلت شركة الحفر الكويتية تكاليف الاستبدال المقدّرة لكل جهاز حفر بخصم مبلغ الإهلاك بغية مراعاة عمر كل جهاز حفر مفقود. |
Para ser eficaz como mecanismo coordinador, el Comité también necesitará ser actualizado en este respecto, a fin de tener en cuenta las necesidades actuales y las nuevas tendencias relacionadas con las cuestiones oceánicas. | UN | ولكي تصبح اللجنة المشتركة بين الأمانات والمعنية بالبرامج العلمية المتعلقة بالمحيطات آلية تنسيق فعالة فإنها تحتاج للتحديث أيضا في هذا الصدد لتعكس الاحتياجات الحالية والاتجاهات الجديدة المتعلقة بقضايا المحيطات. |
Considerando que cinco Partes han invocado anteriormente la flexibilidad prevista en el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención para elegir un año de base distinto de 1990, a fin de tener en cuenta las circunstancias económicas de los países en proceso de transición a una economía de mercado, | UN | وإذ يرى أن خمسة أطراف سبق لها أن احتجت بالمرونة المنصوص عليها في الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية من أجل اختيار سنة أساس غير 1990، مراعاةً للظروف الاقتصادية للبلدان التي هي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق، |
La lista de verificación para la inspección también se revisó a fin de tener en cuenta las reformas institucionales, incluidas las resultantes de la descentralización y la regionalización, las derivadas del proceso de fortalecimiento de la gestión basada en los resultados del ACNUR y las relativas al incremento de las actividades del ACNUR respecto de los desplazados internos. | UN | ونُقِّحت كذلك قائمة التفتيش المرجعية بحيث تأخذ في الحسبان الإصلاحات التي عرفتها المنظمة، بما فيها تلك الناجمة عن اللامركزية والهيكلة الإقليمية، وتلك الناشئة عن عملية دعم الإدارة القائمة على النتائج في مفوضية شؤون اللاجئين، وتلك المتعلقة بدور المفوضية المعزَّز فيما يخص المشردين داخلياً. |
Qatar valoró el hecho de que, atendiendo a su recomendación relativa a la reforma de la Ley de 1980 sobre publicaciones, así como todas las demás leyes conexas a fin de tener en cuenta la evolución de la libertad de expresión se hubiera aprobado una ley sobre la prensa y la información, que pronto sería promulgada por el Jefe de Estado. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية التي قدمتها قطر بشأن إصلاح قانون عام 1980 المتعلق بالنشر وجميع القوانين الأخرى ذات الصلة كي تأخذ في الحسبان تطور حرية التعبير، فقد أشادت قطر بقانون الإعلام والمعلومات الذي اعتمدته الإمارات العربية المتحدة والذي سيصدق عليه قريباً رئيس الدولة. |
Únicamente las grandes economías necesitaban, en circunstancias excepcionales, un sistema que les permitiese comparar los valores normales y los precios de las exportaciones de forma diferente, a fin de tener en cuenta ciertas pautas de dumping que les eran propias. | UN | وقال إن الاقتصادات الكبيرة وحدها هي التي تحتاج، في ظروف استثنائية، إلى نظام يمكنها من مقارنة القيم العادية وأسعار الصادرات بطريقة مختلفة كي تراعي أنماطاً معينة عن السلوك القائم على الإغراق تتميز بها. |
El organismo colaborador volvió a presentar su informe final en agosto de 2000 a fin de tener en cuenta el presupuesto renegociado. | UN | وأعاد الشريك تقديم تقريره الختامي في آب/أغسطس 2000، لكي يعكس الميزانية التي أعيد التفاوض بشأنها. |
- Los países de África deberían orientar sus programas de ajuste estructural a fin de tener en cuenta sus repercusiones en los países vecinos dentro de la región; | UN | ● أن تعيد البلدان اﻷفريقية توجيه برامجها للتكيف الهيكلي لكي تأخذ في الاعتبار آثارها بالنسبة للبلدان المجاورة في المنطقة؛ |
Como se indica en el párrafo 21 supra, se han revisado nuevamente las estimaciones de gastos pertinentes a fin de tener en cuenta el plan de despliegue más reciente. | UN | وكما أشير في الفقرة ٢١ أعلاه، أُدخل المزيد من التنقيح على تقديرات التكاليف ذات الصلة لكي تأخذ في الحسبان آخر جدول للوزع. |
A este respecto, se recordará que seis de los puestos autorizados para 1998 se financiaron a razón del 50% para los puestos del cuadro orgánico y del 65% para los puestos del cuadro de servicios generales, a fin de tener en cuenta demoras en la contratación. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن ست وظائف من الوظائف المأذون بها لعام ١٩٩٨ تم تمويلها على أساس ٥٠ في المائة بالنسبة للوظائف من الفئة الفنية و ٦٥ في المائة بالنسبة للوظائف من فئة الخدمات العامة، لكي تؤخذ في الحسبان التأخيرات في التعيين. |
Se expresó la opinión de que se debía continuar utilizando la práctica de presupuestar los nuevos puestos del cuadro orgánico sobre la base del 50%, a fin de tener en cuenta el tiempo necesario para la contratación. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن ممارسة ميزَنة الوظائف الفنية المنشأة حديثا على أساس 50 في المائة ينبغي أن تستمر لكي يؤخذ في الاعتبار الوقت اللازم للتوظيف. |
Las hipótesis de trabajo del Reino Unido para estos gases se derivan de un análisis del inventario con una proyección de los datos sobre actividades y una modificación de los factores de emisión a fin de tener en cuenta las medidas de mitigación adoptadas. | UN | وتستند التقديرات العملية للمملكة المتحدة فيما يتعلق بهذه الغازات الى تحليل نتائج الجرد وبيانات النشاط التي وضعت إسقاطات لها والى عوامل الانبعاثات المعدلة بحيث تأخذ في الاعتبار التدابير المعتمدة للتخفيف من الانبعاثات. |