Dice que tenían a un tipo en la misma zona atracando a mujeres con una nueve milímetros a finales del año pasado. | Open Subtitles | يقول أنّه كان لديهم رجل في نفس المنطقة قتل النساء بعيار 9 ملليمتر في نهاية العام الماضي. أسلوب مُماثل. |
Nuestra justificación principal consistió en los efectos devastadores del huracán Mitch sobre Honduras a finales del año pasado. | UN | والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه هو اﻵثار المدمرة التي سببها اﻹعصار ميتش في هندوراس في نهاية العام الماضي. |
Los Estados partes en la Convención sobre la prohibición de minas terrestres celebraron su segunda Conferencia de Examen en Colombia a finales del año pasado. | UN | لقد عقدت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام مؤتمرها الاستعراضي الثاني في كولومبيا في نهاية العام الماضي. |
La delegación de Argelia celebra el consenso al que se llegó a finales del año pasado que permitió que la Comisión de Desarme volviera a asumir su función y reanudara su debate sustantivo en la importante esfera del desarme. | UN | يرحب وفد الجزائر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نهاية العام الماضي ومكن هيئة نزع السلاح من استئناف الاضطلاع بدورها ومن تجديد المناقشة الموضوعية في المجال الهام لنزع السلاح. |
Es de señalar que la Comisión Nacional celebró, a finales del año pasado, en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, un taller práctico sobre las tareas de las comisiones nacionales, abordándose, como parte de uno de los temas básicos del taller, la necesidad de cumplir los Principios de París. | UN | والجدير بالذكر أن اللجنة الوطنية قامت بعقد ورشة عمل في نهاية العام الماضي بالتنسيق مع مكتب المفوضية لحقوق الإنسان حول عمل اللجان الوطنية وتناولت أحد محاور الورشة متطلبات الوفاء بمبادئ باريس. |
Consciente de que el Equipo de Expertos depende de recursos extrapresupuestarios, nos complació poder aportar 135.000 dólares a finales del año pasado. | UN | وإدراكا منا أن فريق الخبراء يعتمد على موارد من خارج الميزانية، فقد سررنا بقدرتنا على الإسهام بـ 000 135 دولار، في نهاية العام الماضي. |
- Nuestra fuente nos dijo que tu esposo y Morganstern compartieron mesa con jugadores renombre a finales del año pasado. | Open Subtitles | - حسنا، وقال مصدر لنا أن زوجك ومات Morganstern مشتركة عالية المخاطر طاولة البوكر في نهاية العام الماضي. |
El bloqueo impuesto contra la Franja de Gaza durante años, sobre todo la intervención militar a finales del año pasado y a principios de este año, ha provocado una grave crisis humanitaria para el pueblo palestino y ha causado un enorme número de víctimas entre los civiles inocentes. | UN | وإن الحصار المفروض على قطاع غزة على مر السنين، بالاقتران بصورة خاصة بالأعمال العسكرية في نهاية العام الماضي وبداية العام الحالي، أدى إلى أزمة إنسانية خطيرة للشعب الفلسطيني وتسبب في عدد هائل من الإصابات بين المدنيين الأبرياء. |
El Comité encomió los esfuerzos desplegados por las autoridades de la Guinea Ecuatorial para promover la concordia nacional, y en especial la decisión adoptada por el Jefe del Estado, el Excmo. Sr. Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, a finales del año pasado de conceder una amnistía a los autores de los actos de terrorismo cometidos el 21 de enero de 1998. | UN | وحيت اللجنــــة الجهود التي تبذلها سلطات غينيا الاستوائية لتشجيع الوئام الوطني، ولا سيما العفو الذي منحه فخامة رئيس الدولة السيد تيودور أوبيانغ نغيما مباسوغو في نهاية العام الماضي لمرتكبي الأعمال الإرهابية التي وقعت في 21 كانون الثاني/يناير 1998. |
Mi Gobierno se alegra especialmente de ver que al marco básico que rige el imperio del derecho en los océanos se le está añadiendo otro instrumento jurídico, el Acuerdo de las Naciones Unidas de 1995 sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, que entró en vigor a finales del año pasado. | UN | ويسرُّ حكومة بلدي على وجه الخصوص أن ترى صكا قانونيا آخر يضاف إلى الإطار الأساسي لإقرار سيادة القانون في المحيطات، وذلك من خلال اتفاق عام 1995 لتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، الذي دخل حيز النفاذ في نهاية العام الماضي. |