Las mujeres, a fines del siglo XIX, pasaban dos días por semana lavando ropa. | TED | المرأة, في أواخر القرن التاسع عشر, أمضت يومين في الأسبوع للقيام بالغسيل. |
Pero todo cambió a fines del siglo XIX. | TED | وتغيرهذا كله في أواخر القرن التاسع عشر. |
En los países desarrollados, la transición epidemiológica ocurrió a fines del siglo XIX y a comienzos del siglo XX. En el mundo en desarrollo, la transición comenzó más tarde y cobró impulso después de 1950. | UN | 72 - وعرفت البلدان المتقدمة النمـو تحولا وبائيا في أواخر القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين. |
El sionismo se reencarnó como movimiento nacional a fines del siglo XIX, precisamente debido al antisemitismo y a la opresión que sufría el pueblo judío a causa de esta doctrina intolerante. | UN | لقد أعيد إحياء اليهودية كحركة قومية في نهاية القرن التاسع عشر وبالتحديد بسبب معاداة السامية والظلم الذي تعرض له الشعب اليهودي الناجمين عن مثل هذا التعصب الأعمى. |
a fines del siglo XIX, por ejemplo, el especialista en derecho internacional Thomas Erskine Holland se refirió al derecho de gentes como " el derecho de la cristiandad; tan poco aplicable a los infieles como el `derecho común ' de las ciudades griegas ... a las sociedades de bárbaros " . | UN | ففي أواخر القرن التاسع عشر على سبيل المثال، أشار الباحث في القانون الدولي ' توماس إيرسكين هولاند` إلى قانون الأمم على أنه " قانون العالم المسيحي الذي لا ينطبق على الكفار تماماً كما لا ينطبق ' القانون العام` للمدن اليونانية ... على مجتمعات الهمج " (). |
Volviendo a fines del siglo XIX, la calefacción en la mayoría de los hogares era una gran chimenea en la cocina que se usaba para cocinar y para calefacción. | TED | في أواخر القرن التاسع عشر, المصدر الوحيد للتدفئة في معظم المنازل كان مدفئة كبيرة في المطبخ التي كانت تستخدم لأغراض الطهي والتدفئة. |
Sin embargo, los bancos más grandes empiezan a tener problemas cuando estos dos principios se confunden. La idea del banco más grande alcanzó su punto culminante en Europa continental, especialmente en Alemania, cuyo voluminoso sistema bancario pasó de las finanzas comerciales a las finanzas industriales a fines del siglo XIX. | News-Commentary | ولكن البنوك الأضخم حجماً قد تتعرض للمتاعب إذا ما وقع خلط بين هذين المبدأين. ولقد بلغت فكرة البنوك الأضخم أوج نشاطها في أوروبا القارية، وبخاصة في ألمانيا، التي تطور نظامها المصرفي الضخم من التمويل التجاري إلى التمويل الصناعي في أواخر القرن التاسع عشر. |
Corea concede a este problema una particular importancia habida cuenta de que numerosos objetos culturales coreanos han sido saqueados y transferidos ilegalmente al exterior durante la historia de disturbios políticos del país, en particular a fines del siglo XIX y a comienzos del siglo XX. | UN | ولهذه المشكلة أهمية خاصة لكوريا، ﻷن العديد من القطع الثقافية الكورية سُلبت ونُقلت إلى الخارج بصورة غير قانونية خلال تاريخ بلدنا الذي اتسم باضطراب سياسي، ولا سيما في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين. |
Después de 1950, el comercio aumentó, si bien en la actualidad ninguna de las tres regiones se muestra significativamente más abierta que a fines del siglo XIX. En realidad, la participación de las exportaciones en la producción japonesa es más baja ahora que antes de la segunda guerra mundial. | UN | وبعدها شهدت التجارة طفرة بعد عام ١٩٥٠، رغم أن أيا من هذه المناطق الثلاث ليست أكثر انفتاحا بدرجة كبيرة باستعمال هذا المقياس عما كان عليه الحال في أواخر القرن التاسع عشر. والحقيقة أن حصة الصادرات في اﻹنتاج الياباني أقل اﻵن مما كان عليه الحال قبل الحرب العالمية الثانية. |
A diferencia de las colonias francesas y otras colonias del Pacífico a fines del siglo XIX, que simplemente no tuvieron en cuenta las instituciones políticas autóctonas, en Fiji se hizo todo lo posible por mantener vivo el espíritu de las instituciones autóctonas. | UN | وخلافاً لما حصل في أواخر القرن التاسع عشر في المستعمرات الفرنسية وغيرها من المستعمرات الموجودة في منطقة المحيط الهادئ حيث تم ببساطة تجاهل المؤسسات السياسية التابعة للسكان الأصليين، بُذِلت في فيجي جهود كبيرة للحفاظ على روح مؤسسات السكان الأصليين. |
63. En el Oriente Medio, el Líbano ha sido un precursor en la esfera de la información. El primer periódico en el Líbano se fundó en 1814. Además, el Líbano desempeñó un papel muy importante en el renacimiento árabe a fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX. Actualmente, Beirut sigue siendo la capital editorial del mundo árabe. | UN | ٦٣ - وتابع قائلا إن لبنان كان على الدوام رائد، في مجال اﻹعلام في الشرق اﻷوسط، وأن أول جريدة في لبنان تأسست في عام ١٨١٤، وأضاف أن لبنان قام أيضا بدور رئيسي في حركة النهضة العربية في أواخر القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين، وأن بيروت ظلت عاصمة النشر في العالم العربي. |
Al acusar a los georgianos de reducir por la fuerza la población abjasia para convertirla en minoría, los separatistas abjasios ocultan el hecho de que, a fines del siglo XIX, el imperio ruso obligó a miles y miles de abjasios a exiliarse, proceso conocido generalmente con el nombre de movimiento mahajir. | UN | وبتوجيه اللوم الى الجورجيين ﻷنهم قلصوا بالقوة أعداد السكان اﻷبخاز ليصبحوا أقلية فإن الانفصاليين اﻷبخاز يخفون الواقع وهو أن الامبراطور الروسي في أواخر القرن التاسع عشر قام بنفي اﻵلاف المؤلفة من اﻷبخازيين قسراً وهي عملية معروفة على نطاق واسع بحركة التهجير `Mahajir`. |
Cuando este concepto se aplicó sistemáticamente (aunque por lo general empleando tipos de interés del mercado) a fines del siglo XIX, como en Inglaterra, Francia, Alemania, Suecia y el Canadá, parece haber actuado con éxito | UN | ويبدو أنه عندما كان المفهوم يطبق بصورة مطردة )رغما عن استخدام أسعار فائدة السوق( في أواخر القرن التاسع عشر وبعد ذلك، كما في انكلترا وفرنسا وألمانيا والسويد وكندا، فقد عمل بنجاح)أ(. |
2. Historia Las revoluciones, las guerras civiles y los disturbios internos eran una característica común de la historia de América Latina a fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX. Los nacionales de los Estados de Europa y de los Estados Unidos de América, atrapados en esas revueltas civiles, a menudo sufrían daños personales y pecuniarios. | UN | 2 - اتسم تاريخ أمريكا اللاتينية في أواخر القرن التاسع عشر ومطلع القرن العشرين بسمة مشتركة هي الثورات والحروب الأهلية والاضطرابات الداخلية. وغالبا ما تعرض مواطنو الدول الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية الذين وقعوا في حمأة تلك الاضطرابات الأهلية للضرر إما في أشخاصهم أو في ممتلكاتهم. |
Aparte las verdades históricas que se remontan a fines del siglo XIX y principios del siglo XX, ¿cómo se comportaron los dirigentes de Kuwait antes de los acontecimientos de agosto de 1990? | UN | وإضافة إلى حقائق التاريخ في نهاية القرن التاسع عشر.. وبداية القرن العشرين كيف كان سلوك حُكام الكويت قبل أحداث ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠!؟ |
Sin embargo, la corriente inmigratoria más importante de pueblos de habla turca a la Transcaucasia se produjo a fines del siglo XIX. En relación con ello, cabe recordar algunos hechos de la historia azerbaiyana. " En 1897 la población azerbaiyana en las gobernaciones de Bakú y Elizavetopol ascendía a cerca de 1 millón de personas. | UN | غير أن أكبر موجة هجرة للسكان الناطقين بالتوركية إلى منطقة جنوب جبال القوقاز حدثت في نهاية القرن التاسع عشر. ولعل من المناسب هنا الاستشهاد ببعض البيانات من التاريخ الأذربيجاني. ذلك أنه " في عام 1897، بلغ تعداد السكان الأذربيجانيين في منطقة محافظتي باكو وإليزابيثبول زهاء مليون نسمة. |
La propia noción de delincuencia organizada como medio de promover exigencias políticas fue introducida por los nacionalistas armenios a fines del siglo XIX. La propaganda armenia -- de la que presenciamos hoy una muestra -- queda contradicha por el principio de que cuanto más brille una luz más fácil se apaga. | UN | إن فكرة استخدام الجريمة المنظمة كوسيلة لتحقيق مطالب سياسية في حد ذاتها قد أوجدها القوميون الأرمن في نهاية القرن التاسع عشر. ويناقض الدعاية الأرمنية، التي شهدنا قطعة منها اليوم، مبدأ أنه كلما سطع النور كلما كان إطفاؤه أيسر. |