También se habían visto obligadas a firmar confesiones que se habían utilizado contra ellas después en las actuaciones judiciales. | UN | كذلك أجبروا على توقيع اعترافات استخدمت ضدهم بعد ذلك في القضية. |
La mayoría de los niños se ven obligados a firmar confesiones en hebreo que no comprenden. | UN | ذلك أن أكثرية الأطفال يرغمون على توقيع اعترافات بالعبرية، وهي اللغة التي لا يفهمونها. |
Fueron obligados a firmar confesiones preparadas de antemano y a poner en ellas sus huellas digitales. | UN | وهُددوا أيضا باغتصاب أفراد من عائلاتهم وأرغموا على توقيع اعترافات مُعدة سلفًا وبصمها. |
El Sr. Kokabi escribió que había sido obligado a firmar confesiones falsas y a facilitar detalles sobre individuos que pudiera haber observado o con los cuales hubiera tenido contacto en embajadas o conferencias. | UN | وقال السيد كوكبي في رسالته إنه قد أُرغم على توقيع اعترافات زائفة، وعلى الإفادة بتفاصيل عن أفراد ربما يكونوا قد رآهم أو اتصل بهم في سفارات أو مؤتمرات. |
Afirmaron también que se los había obligado a firmar confesiones. | UN | كما زعموا أنهم أُكرهوا على توقيع الاعترافات. |
La Relatora Especial sobre la tortura manifestó su preocupación por denuncias según las cuales, durante su detención, habían sido sometidos a tortura y otros malos tratos y obligados a firmar confesiones. | UN | وأعرب المقرر الخاص المعني بالتعذيب عن قلقه إزاء ادعاءات إخضاع الأفراد للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أثناء الاحتجاز وإكراههم على توقيع الاعترافات. |
Se dijo que se les había obligado a firmar " confesiones " redactadas en español, pese a que muchos de ellos no conocían el idioma. | UN | وقيل إنهم اجبروا على توقيع " اعترافات " مكتوبة بالاسبانية بالرغم من أن عديدا منهم لا يعرفون هذه اللغة. |
Se dice que todos los acusados fueron torturados y obligados a firmar confesiones. | UN | " وقد أُفيد بأن جميع المُدعى عليهم قد عُذبوا وأُكرهوا على توقيع اعترافات. |
ALRC sostuvo que la tortura se utilizaba para obtener dinero, obligar a las personas a firmar confesiones falsas y reprimir a los pobres, así como contra las personas que se oponían a los que estaban en el poder, o a sus aliados. | UN | وزعم المركز الآسيوي للموارد القانونية أن التعذيب يُستخدم لابتزاز الأموال وإرغام الأشخاص على توقيع اعترافات كاذبة وقمع الفقراء والأشخاص المعارضين للسلطة أو من يساندهم. |
La UNAMI recibió denuncias de familiares de detenidos de que no habían sido informados del lugar donde se les mantenía y de que a los detenidos se les había denegado el acceso a abogados y en algunos casos se les había obligado a firmar confesiones. | UN | ووردت إلى البعثة ادعاءات من أفراد أسر للمحتجزين بأنهم لم يُبلغوا بمكان احتجازهم، ومزاعم بأن بعض المحتجزين حرموا من الاستعانة بمحام وأنهم أجبروا في بعض الحالات على توقيع اعترافات. |
Al parecer, se torturaba o golpeaba a las víctimas para obligarlas a firmar " confesiones " u obtener otra información relacionada con investigaciones penales. | UN | فقد ذُكر أن الضحايا يُعذبون أو يُضربون ﻹجبارهم على توقيع " اعترافات " أو لاستدراجهم لﻹدلاء بمعلومات أخرى لها علاقة بالتحقيقات الجنائية. |
La autora afirma que su hijo fue torturado con descargas eléctricas y que recibió palizas durante toda la investigación, siendo obligado a firmar confesiones escritas preparadas de antemano por los investigadores; la mayoría de esas confesiones las firmó sin que estuviera presente un abogado. | UN | 2-5 وتجادل مقدمة البلاغ بأن نجلها عُذِّب بالصدمات الكهربائية وتعرض للضرب على مدار التحقيق، وأُرغم على توقيع اعترافات خطية أعدها المحققون سلفاً؛ وأن غالبية الاعترافات وُقِّعت في غياب محام. |
El abogado del Sr. Duc dijo que su cliente " escribió sobre la difícil situación de la población rural, la corrupción y falta de sinceridad del Gobierno, y las limitaciones impuestas a los campesinos de Kien Giang " , y agregó que se le obligó a firmar confesiones. | UN | وقال محامي السيد دووك إنه كان " يكتب عن سوء أحوال السكان في الريف، وعن الفساد، وعن عدم الشفافية في الحكومة والضغوط التي يتعرض لها المزارعون في كيين جانج " ، وأضاف أن موكله أُجبر على توقيع اعترافات. |
Esos niños, que sufren traumas por haber sido sacados a la fuerza de sus hogares, sometidos a interrogatorios e internados en instalaciones de detención de adultos, son objeto de abusos físicos y psicológicos y se les obliga a firmar confesiones en un idioma que no entienden. | UN | واستطردت قائلة إن هؤلاء الأطفال الذين تعرضوا لصدمات بسبب الإبعاد القسري من منازلهم والتحقيق معهم ووضعهم في مرافق احتجاز الكبار، تحملوا إيذاءً بدنيا ونفسيا، وأجبروا على توقيع اعترافات بلغة لا يفهمونها. |
Se alega que durante esos interrogatorios fue maltratado, privado de sueño y golpeado a fin de obligarle a firmar “confesiones” acerca de sus supuestos vínculos con grupos “contrarios al Estado”. | UN | ويدﱠعى أنهم أسيئت معاملته أثناء الاستجواب، بما في ذلك تعرضه للحرمان من النوم والضرب ﻹرغامه على توقيع " اعترافات " بصلاته المدعاة مع المجموعات " المناهضة للدولة " . |
Los actos de tortura y los malos tratos tienen por finalidad principal obtener informaciones por la fuerza y obligar a los detenidos a firmar confesiones escritas durante los interrogatorios, pero parece ser que también se han utilizado como forma de castigo. | UN | وأفعال التعذيب وسوء المعاملة يبدو أن هدفها الرئيسي هو انتزاع معلومات والإرغام على توقيع اعترافات في شكل تصريحات خطية (محاضر) أثناء الاستجواب، ولكن يبدو أنها تُستخدم أيضاً كعقاب. |
Joint Submission informó de que durante el juicio de 32 acusados de planear y perpetrar atentados terroristas en los campos petroleros, 3 de ellos fueron objeto de actos de tortura y obligados a firmar confesiones sobre su participación en los incidentes mencionados. | UN | 39- أفادت الورقة المشتركة بأنه خلال محاكمة 32 شخصاً متهمين بالتخطيط لهجمات إرهابية وتنفيذها بحقول النفط، تعرض ثلاثة من المتهمين للتعذيب وأُرغموا على توقيع اعترافات بالمشاركة في الهجمات المشار إليها أعلاه. |
5. La fuente afirma que después de que los tres detenidos fueron sometidos a esos malos tratos y privados de alimentos, agua, sueño y acceso inmediato a sus abogados y a sus padres, se les obligó a firmar confesiones falsas, en las que se incriminaban mutuamente por la participación en el asesinato de Vusal Zeynalov, cometido el 15 de febrero de 2005. | UN | 5- ويدعي المصدر أنّه عقب سوء المعاملة هذه وحرمان المحتجزين الثلاثة من الطعام والماء والنوم والاتصال السريع بمحاميهم ووالديهم، أُرغموا على توقيع اعترافات كاذبة يتهمون فيها بعضهم البعض بالمشاركة في قتل السيد فوسال زينالوف في 15 شباط/ فبراير 2005. |