Finalmente se le obligó al parecer a firmar un documento que no se le leyó. | UN | وقيل إنه أرغم بعد ذلك على التوقيع على وثيقة لم تُقرأ له. |
Afirmaron que, mediante estas torturas, se les obligó a firmar un papel que no pudieron leer. | UN | وادعوا أن تعرضهم لهذه الأساليب أجبرهم على التوقيع على وثائق لم يتمكنوا من قراءتها. |
Con frecuencia, los agentes de seguridad obligaban a los familiares de las víctimas a firmar un documento en el que declaraban que esas personas habían sido asesinadas por bandas armadas. | UN | وغالباً ما كان رجال الأمن يجبرون أفراد أسرة المتوفى على التوقيع على وثيقة تفيد بأنه قُتل على يد العصابات المسلحة. |
Hasta la fecha, " Israel " es el único país de la región que sigue negándose a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, a firmar un acuerdo de salvaguardias amplias, o a abrir sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA. En efecto, hace caso omiso de todas las resoluciones internacionales sobre este tema en particular. | UN | علماً أن (إسرائيل) وحتى تاريخناً هذا ما زالت الوحيدة في المنطقة التي ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وترفض توقيع اتفاقية الضمانات الشاملة وإخضاع جميع نشاطاتها النووية إلى نظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل وتضرب عرض الحائط بكافة القرارات الدولية المتعلقة بهذا الصدد. |
Hasta la fecha, Israel es el único país de la región que sigue negándose a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, a firmar un acuerdo de salvaguardias amplias, o a abrir sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA. En efecto, hace caso omiso de todas las resoluciones internacionales sobre este tema en particular. | UN | علما أن (إسرائيل) وحتى تاريخنا هذا ما زالت الوحيدة في المنطقة التي ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وترفض توقيع اتفاقية الضمانات الشاملة وإخضاع جميع نشاطاتها النووية إلى نظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل وتضرب عرض الحائط بكافة القرارات الدولية المتعلقة بهذا الصدد. |
La fuente alega que el Sr. Al Heysah fue detenido después de negarse a firmar un documento declarando que estaba en contra de las manifestaciones celebradas por el Movimiento Juvenil Islámico de Jordania; que el Sr. Al Rawabedah fue detenido después de participar en una manifestación; y que los Sres. Assaf y Khoder fueron detenidos después de un debate público y de participar en una manifestación. | UN | فهو يدعي أن السيد الحيصة أوقِف بعد رفضه إصدار بيان يقر فيه بمعارضته للاحتجاجات التي ينظمها حراك الشباب الإسلامي الأردني، وأن السيد الروابدة أوقِف بعد مشاركته في احتجاج، وأن السيد عساف والسيد خضر أوقِفا بعد ندوة عامة والمشاركة في احتجاجات. |
He oído que vas a firmar un patrocinio, debes estar nervioso. | Open Subtitles | لقد سمعت أنك سـ ستوقع عقد رعاية , لابد أنك متوتر |
Según se informa, también indicó que ella y otros detenidos habían sido obligados a firmar un documento sin conocer su contenido. | UN | وتفيد التقارير بأنها أشارت أيضاً إلى أنها ومحتجزون آخرون أجبروا على التوقيع على وثيقة دون معرفة محتواها. |
Se les obligó a firmar un documento que decía que permanecerían en una dirección determinada y la policía los llevó allí. | UN | وأجبروا أصحاب الشكوى على التوقيع على وثيقة تشير إلى أنهم سيقيمون في عنوان معين واصطحبتهم الشرطة إلى ذلك المكان. |
El Gobierno trata de engañar a la comunidad internacional obligando a los etíopes a firmar un documento según el cual supuestamente salen de Eritrea por su propia voluntad e indemnes. | UN | وتحاول الحكومة خداع المجتمع الدولي عن طريق إجبار اﻹثيوبيين على التوقيع على وثيقة تزعم أنهم يغادرون إريتريا بإرادتهم الحرة وبدون أن يلحقهم أي ضرر. |
Ninguno de los Estados que representamos está obligado a firmar un tratado. | UN | فما هي الفائدة التي يحققها في نهاية المطاف القسر الذي تمارسه الأغلبية؟ فليست هناك دولة من الدول التي نمثلها مجبرة على التوقيع على أي معاهدة. |
El primer día del castigo se obliga al preso a firmar un papel escrito en tailandés en el que declara que acepta el castigo, después de lo cual se le encierra en una habitación oscura que parece una tumba vacía. | UN | ويجبر السجين في أول يوم يقضي فيه مثل هذه العقوبة على التوقيع على ورقة مكتوبة باللغة التايلندية تتضمن ما مفاده أنه يقبل العقوبة ثم يوضع السجين بعد ذلك في غرفة مظلمة تشبه القبر. |
Señaló la importancia de alentar al país a firmar un memorando de entendimiento con la OSCE sobre el despliegue de un grupo internacional de asesoramiento sobre la labor policial. | UN | وأشارت إلى أهمية تشجيع قيرغيزستان على التوقيع على مذكرة تفاهم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن نشر مجموعة استشارية تابعة للشرطة الدولية. |
Las gestiones para concluir el Diálogo de Kampala continuaron entretanto, y se alentó a las partes a firmar un acuerdo final. | UN | 9 - وبالتوازي مع ذلك، تواصلت الجهود الرامية إلى اختتام حوار كمبالا، وتم تشجيع الطرفين على التوقيع على اتفاق نهائي. |
Según el abogado de la organización A-Dameer, Khaled Kusmar, los presos palestinos consideraban que obligarles a firmar un documento de esta naturaleza constituía una violación de su libertad. | UN | ووفقا لمحامي منظمة " الضمير " ، خالد قصمار، اعتبر السجناء الفلسطينيون أن إجبارهم على التوقيع على مثل هذه الوثيقة يشكل انتهاكا لحريتهم. |
Las autoridades militares obligaron al Vicepresidente a firmar un mentís propuesto por ellas mismas el 24 de febrero de 1995, en el que se refutaban los términos de la resolución de la Liga. | UN | وأجبرت السلطات العسكرية نائب الرئيس على التوقيع على تكذيب أعدته هذه السلطات في ٤٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ لدحض ما جاء بنص بقرار الرابطة التوغولية لحقوق اﻹنسان. |
Los líderes políticos que habían huido, y necesitaban alimento y vivienda, fueron obligados a firmar un documento, en el que se proclamaba la integración de Timor-Leste con Indonesia. | UN | وتم إرغام القادة السياسيين الهاربين تحت وطأة حاجتهم إلى المأوى والغذاء على التوقيع على وثيقة تعلن إدماج تيمور - ليشتي مع إندونيسيا. |
7. El Sr. Samaali fue encarcelado en primer lugar en una celda de detención en el cuartel de El Gorjani en Túnez, donde, según la información recibida, fue golpeado y agredido por los guardias y obligado a firmar un acta preparada por los agentes de la brigada económica y financiera sin haberla leído. | UN | 7- وتم حبس السيد سماعلي أول مرة في زنزانة في سجن الجرجاني في تونس حيث تعرض للتعذيب، وفقاً للمعلومات الواردة، والتحرش به من قبل الحرس، الذين أجبروه على التوقيع على اعتراف كتبه ضباط الشرطة من وحدة التحقيقات الاقتصادية والمالية دون أن يعلم محتواه. |
Hasta la fecha, " Israel " es el único país de la región que sigue negándose a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, a firmar un acuerdo de salvaguardias amplias, o a abrir sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA. En efecto, hace caso omiso de todas las resoluciones internacionales sobre este tema en particular. | UN | علماً أن (إسرائيل) وحتى تاريخناً هذا ما زالت الوحيدة في المنطقة التي ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وترفض توقيع اتفاقية الضمانات الشاملة وإخضاع جميع نشاطاتها النووية إلى نظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل وتضرب عرض الحائط بكافة القرارات الدولية المتعلقة بهذا الصدد. |
Hasta la fecha, Israel es el único país de la región que sigue negándose a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, a firmar un acuerdo de salvaguardias amplias, o a abrir sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA. En efecto, hace caso omiso de todas las resoluciones internacionales sobre este tema en particular. | UN | علما أن (إسرائيل) وحتى تاريخنا هذا ما زالت الوحيدة في المنطقة التي ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وترفض توقيع اتفاقية الضمانات الشاملة وإخضاع جميع نشاطاتها النووية إلى نظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل وتضرب عرض الحائط بكافة القرارات الدولية المتعلقة بهذا الصدد. |