En el marco del plan destinado a fomentar el diálogo intercultural con la región árabe, se ha producido una película sobre el patrimonio cultural árabe. | UN | وفي إطار الخطة الرامية إلى تعزيز الحوار الثقافي مع المنطقة العربية، تم إنتاج شريط حول التراث الثقافي العربي. |
Dieciséis jóvenes de ambos sexos, que representan a 11 religiones y grupos religiosos, conforman un comité especial dirigido a fomentar el diálogo y la tolerancia. | UN | ويشكل ستة عشر من الشباب والشابات، يمثلون 11 ديانة وجماعة دينية مختلفة، لجنة خاصة تهدف إلى تعزيز الحوار والتسامح. |
Estimación 2012: 4 partidos participan en una conferencia nacional de partes interesadas orientada a fomentar el diálogo | UN | تقديرات عام 2012: مشاركة 4 أحزاب في مؤتمر وطني لأصحاب المصلحة يرمي إلى تعزيز الحوار |
Belarús tradicionalmente apoya las resoluciones de la Asamblea General que están destinadas a fomentar el diálogo entre civilizaciones. | UN | وتدعم بيلاروس تقليدياً قرارات الجمعية العامة الهادفة إلى تشجيع الحوار بين الحضارات. |
En los países de la Comunidad de Estados Independientes se registraban progresos tangibles, como por ejemplo en el ámbito de la legislación, pero el proceso mismo había promovido la comprensión y ayudado a fomentar el diálogo y la cooperación. | UN | وقال إن التقدم في بلدان كومنولث الدول المستقلة كان ملحوظاً في ميدان التشريع مثلاً، ولكن أدت ذات العملية أيضاً إلى إحراز تقدم في مجال التفاهم وساعدت على تعزيز الحوار والتعاون. |
Los miembros del Consejo habían pedido al Secretario General de las Naciones Unidas que, en consulta con el Secretario General de la OUA, siguiera los acontecimientos y recurriera a sus buenos oficios para contribuir a fomentar el diálogo en curso, tendiente a lograr la solución pacífica de la controversia entre los dos países. | UN | وطلب أعضاء المجلس من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتابع، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، التطورات وأن يستخدم مساعيه الحميدة للمساعدة في تشجيع الحوار الجاري الرامي الى التوصل الى حل سلمي للنزاع بين البلدين. |
Dentro de la diversidad multicultural tenemos que descubrir los valores comunes que ayuden a fomentar el diálogo. | UN | وفي إطار تنوع الثقافات المتعددة يجب أن نكتشف القيم المشتركة التي تعزز الحوار. |
Con ello, la Oficina podría contribuir también a fomentar el diálogo y el debate acerca de la necesidad de complementar la protección de las víctimas de la trata y la migración irregular con iniciativas para atajar los factores que causan estos fenómenos. | UN | وبذلك تستطيع المفوضية المساعدة أيضاً في تعزيز الحوار والنقاش فيما يتعلق بضرورة استكمال حماية ضحايا الاتجار والهجرة غير القانونية بجهود لمعالجة العوامل المسببة لهاتين الظاهرتين. |
Seguirá dándose especial importancia a fomentar el diálogo y a reforzar la colaboración para el desarrollo sostenible con los grupos principales, como las empresas y la industria, la comunidad científica y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسيستمر التركيز بشكل خاص على تشجيع إقامة حوار مع الجماعات الرئيسية التي تشمل دوائر اﻷعمال التجارية والصناعة والدوائر العلمية والمنظمات غير الحكومية، وتعزيز الشراكات معها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
En la resolución se exhortaba en forma expresa a los gobiernos y a la sociedad civil a que velaran por la autonomía y la plena participación de las mujeres y los jóvenes en los esfuerzos encaminados a fomentar el diálogo entre las culturas y las civilizaciones. | UN | ويدعو هذا القرار صراحة أيضا الحكومات والمجتمع المدني إلى العمل على تمكين المرأة والشباب في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
También viajaron a Noruega, Alemania, Indonesia y la India para recabar apoyo para el proceso de paz dirigido por los afganos y participar en iniciativas destinadas a fomentar el diálogo político. | UN | وسافر أعضاء المجلس أيضا إلى النرويج وألمانيا وإندونيسيا والهند طلبا للدعم لعملية السلام بقيادة أفغانستان والمشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي. |
El orador afirma que urge, como parte del fortalecimiento de la transparencia y la cultura de rendición de cuentas, que se adopten medidas encaminadas a fomentar el diálogo entre la Junta de los jefes ejecutivos y los Estados Miembros. | UN | وأكد أن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية تقتضي اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز الحوار بين مجلس الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء وباعتباره من المسائل ذات الأولوية. |
Por consiguiente, es importante que los diversos procesos mundiales dirigidos a fomentar el diálogo y el intercambio de conocimientos trabajen de consuno y se complementen unos a otros. El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo puede cumplir un papel fundamental a ese respecto. | UN | ومن المهم، من ثم، أن تنخرط العمليات العالمية المختلفة التي تهدف إلى تعزيز الحوار وتقاسم المعارف في العمل المشترك وأن تكمل بعضها بعضا، ومنتدى التعاون الإنمائي له دور رئيسي في هذا الصدد. |
También organizó una serie de reuniones de alto nivel dirigidas a fomentar el diálogo entre los dirigentes de los países árabes sobre el papel de la justicia social para lograr un desarrollo sostenible y equilibrado. | UN | ونظمت أيضا سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى تهدف إلى تعزيز الحوار بين قادة البلدان العربية بشأن دور العدالة الاجتماعية في تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة. |
:: 3 sesiones de capacitación para un total de 180 representantes de la sociedad civil y organizaciones comunitarias y periodistas, en los 10 departamentos, para que las emisoras de radio comunitarias puedan llevar a cabo debates parlamentarios y transmitir programas encaminados a fomentar el diálogo entre los parlamentarios, las autoridades elegidas y la población | UN | :: تنظيم 3 دورات تدريبية لما مجموعه 180 من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الأهلية والصحفيين في جميع المقاطعات العشر لتمكين المحطات الإذاعية الأهلية من تطوير قدرتها على النهوض بالمناقشات البرلمانية والبرامج الإذاعية الرامية إلى تعزيز الحوار بين أعضاء البرلمان والسلطات المنتخبة والسكان |
Acusan a las autoridades de utilizar la cuestión del diálogo político como un señuelo para tranquilizar a la comunidad internacional sin tener verdaderamente la intención de cumplir la resolución 2062 del Consejo de Seguridad, en la que se insta a fomentar el diálogo político y a llevar a cabo una reforma electoral pertinente. | UN | ويتهم أصحاب المصلحة الحكومة باستخدام قضية الحوار السياسي كطعم لتهدئة المجتمع الدولي دون أن يكون لديها نية حقيقية للامتثال للقرار 2062 لمجلس الأمن الذي يدعو إلى تعزيز الحوار السياسي وإجراء الإصلاحات الانتخابية اللازمة. |
H. Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Durante el período sobre el que se informa, el ACNUDH continuó su relación y actividades de cooperación con la OCI encaminadas a fomentar el diálogo en las civilizaciones y las culturas y entre ellas. | UN | 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية متابعة علاقتها التعاونية وأنشطتها مع منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تشجيع الحوار بين أبناء كل حضارة وثقافة وفيما بين الحضارات والثقافات. |
Como en el pasado, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas han desempeñado una función de liderazgo en sus iniciativas encaminadas a fomentar el diálogo entre culturas y civilizaciones. | UN | 2 - وعلى غرار ما حدث في الماضي، تضطلع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وتحالف الأمم المتحدة للحضارات بدور ريادي في الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات. |
El Comité recomendó que la Asamblea General señalara a la atención del Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los Jefes Ejecutivos, la necesidad de adoptar medidas encaminadas a fomentar el diálogo entre la Junta de los Jefes Ejecutivos y los Estados Miembros y seguir aumentando la transparencia de la Junta y su rendición de cuentas a los Estados Miembros. | UN | 461 - وأوصت اللجنة بأن توجه الجمعية العامة اهتمام الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع الحوار بين مجلس الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء، ومواصلة تحسين شفافية المجلس وخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
B. Actividades dirigidas más específicamente a fomentar el diálogo entre religiones | UN | باء - الأنشطة التي تنصب بشكل أكثر تحديدا على تعزيز الحوار بين الأديان |
La mayor vigilancia internacional de los procesos políticos destinados a facilitar las relaciones intercomunitarias tras los actos de violencia de marzo ha contribuido a fomentar el diálogo entre los albaneses y los serbios de Kosovo. | UN | 10 - وقد ساعدت زيادة التدقيق الدولي في العمليات السياسية الرامية إلى تيسير العلاقات فيما بين الطوائف في أعقاب أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس على تعزيز الحوار بين ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو. |
Los miembros del Consejo piden al Secretario General que, en consulta con el Secretario General de la OUA, siga los acontecimientos y recurra a sus buenos oficios para contribuir a fomentar el diálogo en curso, tendiente a lograr la solución pacífica de la controversia entre los dos países a causa de la península, y que mantenga adecuadamente informados a los miembros del Consejo. | UN | ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام أن يعمد، بالتشاور، مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، الى متابعة التطورات واستخدام مساعيه الحميدة للمساعدة في تشجيع الحوار الجاري الرامي الى التوصل الى حل سلمي للنزاع بين البلدين على شبه الجزيرة، وإبقاء أعضاء المجلس على علم على النحو الملائم. |
Señalamos con satisfacción la cooperación entre la Alianza de Civilizaciones y la UNESCO y, especialmente, la firma en Madrid, en enero de 2008, de un memorando de entendimiento para la realización de actividades conjuntas encaminadas a fomentar el diálogo y la comprensión mutua. | UN | ونلاحظ بارتياح التعاون بين تحالف الحضارات واليونسكو، لا سيما التوقيع في مدريد، في كانون الثاني/يناير 2008، على مذكرة تفاهم للقيام بأنشطة مشتركة تعزز الحوار والتفاهم المتبادل. |
Esto había que atribuirlo no sólo a que el Grupo había ayudado a fomentar el diálogo entre todos los que intervenían en la industria mundial del mineral de hierro, sino también a que brindaba una excelente oportunidad para renovar contactos y acercar opiniones acerca de la evolución presente y futura del mineral de hierro en interés de todos. | UN | وليس ذلك فقط ﻷن هذه الدورة ما فتئت تسهم في تعزيز الحوار بين العاملين في مجال ركاز الحديد في العالم، ولكن أيضا ﻷنها تتيح فرصة طيبة لتجديد الصلات وتحقيق التناسق في التصورات بشأن التطورات المتعلقة بركاز الحديد في الوقت الراهن وفي المستقبل بما يحقق المصلحة المتبادلة للجميع. |
Seguirá dándose especial importancia a fomentar el diálogo y a reforzar la colaboración para el desarrollo sostenible con los grupos principales, como las empresas y la industria, la comunidad científica y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسيستمر التركيز بشكل خاص على تشجيع إقامة حوار مع الجماعات الرئيسية التي تشمل دوائر اﻷعمال التجارية والصناعة والدوائر العلمية والمنظمات غير الحكومية، وتعزيز الشراكات معها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |