| Su finalidad principal es ayudar a los países en desarrollo a formular políticas económicas que hagan posible un crecimiento fuerte, equitativo y ambientalmente sostenible; | UN | وهدفه الرئيسي هو مساعدة البلدان النامية على وضع سياسات اقتصادية تفضي إلى تحقيق نمو قوي ومنصف ومستدام بيئيا؛ |
| x) Se recomienda que la UNCTAD siga examinando las medidas que ayudarían a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, a formular políticas adecuadas para atraer corrientes estables de inversiones extranjeras. | UN | ' ١٠ ' يوصى بأن يواصل اﻷونكتاد دراسة التدابير الكفيلة بمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على وضع سياسات ملائمة لاجتذاب تدفقات ثابتة من الاستثمارات اﻷجنبية. |
| - ayudar a determinados países a formular políticas en materia de fusiones y adquisiciones transfronterizas; | UN | - مساعدة بعض البلدان في وضع سياسات تتعلق بعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود؛ |
| El proyecto ayudó a formular políticas gubernamentales favorables y coherentes que alientan la participación del sector privado en la provisión de infraestructura y servicios ambientales. | UN | فلقد ساعد هذا المشروع على صياغة سياسات حكومية مواتية ومتسقة من شأنها حث القطاع الخاص على الاشتراك في توفير الهياكل والخدمات اﻷساسية البيئية. |
| En el plano nacional, el UNICEF está fortaleciendo su capacidad de ayudar a los gobiernos a formular políticas relativas a la infancia y a movilizar recursos en su favor. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تعكف اليونيسيف على تدعيم قدرتها على دعم الحكومات في وضع السياسات التي تؤثر على الطفل، وفي تعبئة الموارد من أجل الطفل. |
| En este sentido, se espera que las actividades previstas en el subprograma mejoren la comprensión del estado en que se halla la cuestión de Palestina y contribuyan así a formular políticas que permitan resolverla. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تعزز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي فهم الحالة فيما يتعلق بقضية فلسطين، بما يسهم في صياغة سياسات لحل هذه القضية. |
| El diálogo debe ayudar tanto a formular políticas como a evaluar sus consecuencias. | UN | وينبغي لهذا الحوار أن يسهم في صياغة السياسات وكذلك في تقييم أثرها. |
| Finalmente, la oradora exhorta al Gobierno a formular políticas y leyes que garanticen los derechos humanos básicos de las mujeres trabajadoras migratorias. | UN | وأخيرا، قالت إنها تحث الحكومة على وضع سياسات وقوانين تضمن الحقوق الأساسية للمهاجرات. |
| Encomia al Gobierno por la formación ofrecida con respecto a las mujeres con discapacidades y alienta a formular políticas para mejorar su situación. | UN | وأثنت على تقديم الحكومة فيما يتعلق بالمرأة المعوقة وشجعتها على وضع سياسات ترمي إلى زيادة تحسين حالتها. |
| Por ese motivo es necesario desplegar esfuerzos en el plano internacional y regional para alentar a los países a formular políticas y estrategias concretas en este ámbito y asegurar su aplicación. | UN | ولهذا الغرض، يلزم إيجاد حافز دولي وإقليمي لتشجيع البلدان على وضع سياسات واستراتيجيات محددة في هذا المجال وضمان تنفيذها. |
| Ayuda a los países a formular políticas y movilizar el apoyo mundial a la cooperación Sur-Sur | UN | مساعدة البلدان في وضع سياسات وتعبئة دعم عالمي في مجال التعاون بين بلدان الجنوب |
| La Sección ha comenzado a formular políticas y directrices claves para la gestión de los expedientes, incluida la gestión del correo electrónico. | UN | وقد شرع القسم في وضع سياسات ومبادئ توجيهية لإدارة السجلات الرئيسية، بما في ذلك إدارة البريد الإلكتروني. |
| Además, los gobiernos de muchos de los países de reciente independencia han comenzado a formular políticas respecto de cuestiones demográficas, después de un período de ajuste y estabilización en que no se concedía prioridad a dichas cuestiones. | UN | وعلاوة على ذلك شرعت حكومات بلدان كثيرة حديثة الاستقلال في وضع سياسات تتعلق بالمسائل الديموغرافية، وذلك بعد فترة من التكيف وتحقيق الاستقرار لم تحظ خلالها المسائل الديموغرافية باﻷولوية. |
| Es preciso instar a los Gobiernos centroamericanos a formular políticas eficaces para reducir los daños ocasionados por los desastres naturales y por el entorno económico desfavorable, así como a proteger a los grupos más vulnerables. | UN | ولا بد من أن نحث حكومات أمريكا الوسطى على صياغة سياسات فعالة للحد من الأضرار التي أحدثتها الكوارث الطبيعية والبيئة الاقتصادية غير المواتية، وكذلك حماية أضعف الفئات السكانية. |
| No obstante, el apoyo de las Naciones Unidas es sumamente necesario para ayudar a los gobiernos a formular políticas eficaces que permitan hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades que ofrece un mundo que se urbaniza cada vez más. | UN | غير أن دعم الأمم المتحدة لازم جدا لمساعدة الحكومات على صياغة سياسات فعالة في مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي يتيحها هذا العالم الآخذ في التحضر. |
| La División ayuda a los Estados miembros a formular políticas y medidas para la asignación eficiente y equitativa de los recursos y para la expansión de sus corrientes comerciales mediante un mayor acceso a los mercados extranjeros. | UN | تدعم الشعبة الدول اﻷعضاء في وضع السياسات واتخاذ التدابير الرامية الى تخصيص الموارد على نحو يتسم بالكفاءة والانصاف على السواء وتوسيع نطاق تدفقاتها التجارية والتمكين من زيادة إمكانية الوصول الى اﻷسواق الخارجية. |
| Una vez que se recabaron los datos, debían intercambiarse y analizarse para ayudar a formular políticas y estrategias eficaces para combatir la discriminación racial contra los trabajadores migratorios y los grupos minoritarios, y los miembros de sus familias. | UN | وبمجرد جمع هذه المعلومات والبيانات ينبغي تقاسمها وتحليلها للمساعدة في وضع السياسات والاستراتيجيات الملائمة والفعالة لمكافحة التمييز العنصري ضد الأقليات والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
| Los gobiernos necesitan esa información para ayudarlos a formular políticas sociales y económicas e identificar lagunas en materia de reglamentación y observancia. | UN | وتحتاج الحكومات لهذه المعلومات لمساعدتها في صياغة سياسات اجتماعية واقتصادية وتحديد الثغرات في الأنظمة وفي مجال إنفاذها. |
| :: Ayudar a los gobiernos nacionales a formular políticas para aumentar la inversión y las corrientes financieras respecto de la mitigación y la adaptación | UN | :: دعم الحكومات الوطنية في صياغة السياسات الرامية إلى زيادة التدفقات الاستثمارية والمالية في مجالي التخفيف والتكيف |
| Esta dependencia ayudará a las instituciones federales de transición a formular políticas y aplicar leyes y reglamentos en materia de delitos. | UN | وستعين هذه الوحدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على صياغة السياسات وإنفاذ القوانين والأنظمة الجنائية. |
| A este respecto, se invita a los gobiernos a formular políticas que creen órganos nacionales de certificación y acreditación que cumplan las normas internacionales. | UN | وفي هذا السياق، فإن الحكومات مدعوة إلى وضع سياسات لإيجاد هيئات وطنية لإصدار الشهادات والاعتماد تمتثل للمعايير الدولية. |
| A lo largo de los años, las mujeres de las organizaciones no gubernamentales de China han desempeñado un papel constructivo en la tarea de ayudar a formular políticas y leyes relativas a la salud de la mujer y a difundir los programas y las medidas conexas. | UN | وعلى مدى اﻷعوام الماضية، اضطلعت المنظمات غير الحكومية في الصين بدور بناء في المساعدة على وضع السياسات والقوانين المتعلقة بصحة المرأة وفي جعل البرامج والتدابير ذات الصلة في متناول الجمهور. |
| Insta a la delegación de Belarús a que consulte esas recomendaciones, cuyo objetivo es ayudar a los Estados a formular políticas que creen entornos propicios para el adelanto de las mujeres y para convencer a los hombres de que esas políticas son convenientes. | UN | وحثت وفد بيلاروس على النظر في تلك التوصيات، التي سعت إلى مساعدة الدول على رسم سياسات تهيئ بيئات تمكن المرأة من النهوض وإقناع الرجل بأن هذه السياسات مطلوبة. |
| En virtud de la Convención, esos planes deben estar estrechamente vinculados con otras actividades encaminadas a formular políticas para promover un desarrollo sostenible. | UN | وتقتضي هذه الاتفاقية أن يتم ربط هذه الخطط ربطاً وثيقاً بسائر الجهود المبذولة لصياغة السياسات لأغراض التنمية المستدامة. |
| El UNICEF también trabaja con los gobiernos para ayudarles a formular políticas que promuevan la inclusión de los niños con discapacidad y alienta a todos los Estados a que le pidan asistencia técnica al respecto cuando así lo necesiten. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع الحكومات لمساعدتها على تصميم سياسات لتشجيع إدماج الأطفال ذوي الإعاقة، ويجرى تشجيع جميع الدول على طلب المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد عند الضرورة. |
| La FAO y otras organizaciones que se ocupan del desarrollo agrícola deberían ayudar a los países en desarrollo a formular políticas que fomenten la seguridad en el uso de las biotecnologías para el desarrollo. | UN | وعلى الفاو وغيرها من المنظمات المعنية بالتنمية الزراعية أن تساعد البلدان النامية على إعداد سياسات لتشجيع الاستخدام الآمن للتكنولوجيات الأحيائية من أجل التنمية. |
| En la misma resolución, la Comisión exhortó a los Estados a fortalecer los programas de promoción y concienciación y a formular políticas, protocolos y normas que tuviesen por objeto eliminar esas prácticas. | UN | وفي القرار ذاته، أهابت اللجنة بالدول أن تعزز برامج الدعوة والتوعية وأن تضع سياسات وبروتوكولات وقواعد ترمي إلى القضاء على هذه الممارسات. |
| El Programa 21 exhorta a ampliar y difundir los conocimientos relativos a los vínculos entre las tendencias y los factores demográficos y el desarrollo sostenible y, sobre esta base, a formular políticas nacionales y programas locales integrados de población, medio ambiente y desarrollo. | UN | ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ الى تنمية ونشر المعرفة فيما يتعلق بالصلات بين الاتجاهات والعوامل الديموغرافية والتنمية المستدامة وعلى هذا اﻷساس يدعو الى صياغة سياسات وطنية متكاملة وبرامج محلية للسكان، والبيئة، والتنمية. |