Se sigue reclutando a niños y asociándolos a fuerzas y grupos armados. | UN | ولا يزال الأطفال يخضعون للتجنيد والارتباط بالقوات والجماعات المسلحة. |
Se ha preparado una estrategia nacional para la reintegración de los niños vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | وقد وُضعت استراتيجية وطنية لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة. |
Para 879 excombatientes congoleños restantes, entre ellos niños vinculados a fuerzas y grupos armados | UN | لفائدة 879 من المقاتلين الكونغوليين المتبقين، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة |
La OIT preside actualmente el subgrupo de las Naciones Unidas sobre reintegración, que se encarga de atender las necesidades de reintegración de los niños antes vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | وتشارك المنظمة حاليا في رئاسة فريق الأمم المتحدة الفرعي المعني بإعادة الإدماج الذي يتولى مسؤولية النظر في الاحتياجات المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بقوات وجماعات مسلحة. |
El UNICEF ha procurado activamente entablar un diálogo con las partes en el conflicto y extraer compromisos de ellas para poner fin al reclutamiento de niños y propiciar la liberación de niños vinculados a fuerzas y grupos combatientes. | UN | وقد سعت اليونيسيف سعيا حثيثا إلى الاتصال بأطراف الصراع والحصول على تعهدات منها بإنهاء تجنيد الأطفال والإفراج عن الأطفال الملحقين بالقوات والجماعات المقاتلة. |
En general, en la República Democrática del Congo ha disminuido el número de niños vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | 86 - انخفض بوجه عام عدد الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Orientación y apoyo logístico a las Comisiones de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán Septentrional y del Sudán Meridional, en cooperación con el UNICEF, en la identificación, verificación, liberación, búsqueda y reunión de familias y reintegración de los niños que siguen vinculados a fuerzas y grupos armados | UN | :: تقديم التوجيه والدعم اللوجستي إلى لجان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال وجنوب السودان، بالتعاون مع اليونيسيف، للتعرف على أي أطفال متبقين لا يزالون مرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، والتحقق منهم وإطلاق سراحهم واقتفاء أثر أسرهم ولم شملهم معها |
Se está ultimando un proyecto de plan de acción nacional para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado, incluidos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados, que deberá ser aprobado por el Gobierno para su posterior aplicación. | UN | وينتظر مشروع خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة الصيغة النهائية وموافقة الحكومة على التنفيذ. |
Se insta a los donantes a tomar las medidas necesarias para que haya suficientes recursos y financiación a disposición de los gobiernos nacionales, las Naciones Unidas y sus asociados para la rehabilitación y reintegración de los niños que han estado vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | وتشجع الجهات المانحة على كفالة توافر الموارد والأموال الكافية للحكومات الوطنية والأمم المتحدة والشركاء من أجل تأهيل الأطفال الذين ارتبطوا بالقوات والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Orientación y apoyo logístico a las Comisiones de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán Septentrional y del Sudán Meridional, en cooperación con el UNICEF, en la identificación, verificación, liberación, búsqueda y reunión de familias y reintegración de los niños que siguen vinculados a fuerzas y grupos armados | UN | تقديم التوجيه والدعم اللوجستي للجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان وجنوبه، بالتعاون مع اليونيسيف، في تحديد هوية أي من الأطفال المتبقين الذين مازالوا مرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة والتحقق منها والإفراج عنهم، وتعقب أسرهم ولم شملهم وإعادة إدماجهم |
:: La repatriación de niños vinculados a fuerzas y grupos armados es responsabilidad primordial del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | :: تتمثل المسؤولية الأساسية للجنة الصليب الأحمر الدولية في إعادة الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة إلى أوطانهم. |
El número de niños vinculados a fuerzas y grupos armados en el país ha aumentado a 3.500 como mínimo y podría llegar hasta los 6.000. | UN | وارتفع عدد الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في البلد إلى ما لا يقل عن 500 3 طفل، ويمكن أن يكون قد وصل إلى 000 6. |
La reintegración de los excombatientes, especialmente los niños vinculados a fuerzas y grupos armados, se identificó como la mayor preocupación. | UN | ٢٨ - واعتُبرت عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة، الشاغل الأكبر. |
Hay niños vinculados a fuerzas y grupos armados tanto en los territorios controlados por el Gobierno como en zonas bajo el control de las FAFN. | UN | 9 - يلحق الأطفال بالقوات والجماعات المسلحة في كل من الأقاليم التي تسيطر عليها الحكومة والمناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة. |
El Marco operacional para los niños vinculados a fuerzas y grupos armados, adoptado en mayo de 2004, se sigue utilizando como marco para la aplicación del Programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وما زال الإطار التنفيذي المتعلق بالأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، الذي أقر في أيار/مايو 2004، يستخدم كإطار لتنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Las mujeres que han estado asociadas a fuerzas y grupos armados, y que vuelven a la vida civil en el contexto posterior al conflicto, pueden tener que hacer frente a barreras sociales, estigmatización y exclusión mayores que los hombres. | UN | فالنساء اللاتي ارتبطن بقوات وجماعات مسلحة، ويعدن إلى الحياة المدنية في سياق فترة ما بعد النزاع قد يواجهن من الحواجز الاجتماعية والوصم والاستبعاد قدراً أكبر مما قد يواجهه الرجال. |
73. Las mujeres asociadas a fuerzas y grupos armados han sido víctimas frecuentemente de violaciones de los derechos humanos, en particular de violencia sexual. | UN | 73- والنساء المرتبطات بقوات وجماعات مسلحة كثيراً ما وقعن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما العنف الجنسي. |
A nivel normativo, el Departamento contribuyó al proceso centrado en los compromisos de París relativos a la protección de los niños contra su reclutamiento o utilización ilícitos por las fuerzas o grupos armados y los principios y directrices sobre niños vinculados a fuerzas y grupos armados (los principios de París) para poner fin al uso de niños soldados. | UN | وعلى صعيد السياسات العامة، ساهمت الإدارة في العملية المتعلقة بمبادئ باريس التوجيهية بشأن حماية الأطفال المرتبطين بقوات أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم. |
Estas interpretaciones aumentan el grado de protección de todos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | وتتيح هذه التفسيرات المجال لزيادة توفير الحماية لجميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Ambas interpretaciones, adoptadas por la Corte, contribuyeron a aumentar el grado de protección de todos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | ويتيح التفسيران اللذان اعتمدتهما المحكمة مجالاً لزيادة حماية جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو المجموعات المسلحة. |
Los participantes examinaron los factores que llevaban a la participación de niños en las fuerzas y los grupos armados de la región; las buenas prácticas en los esfuerzos encaminadas a prevenir la vulnerabilidad de los niños al reclutamiento; y las buenas prácticas en la desmovilización y la reintegración de los niños vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | وناقش المشاركون العوامل التي تؤدي إلى إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة في المنطقة؛ والممارسات الجيدة في الجهود المبذولة لمنع تعرض الأطفال للتجنيد؛ فضلا عن الممارسات الجيدة في مجالي تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم. |
23. Reitera su exigencia de que todas las partes protejan y consideren como víctimas a los niños que han sido puestos en libertad o han sido separados de fuerzas y grupos armados, y pone de relieve la necesidad de prestar particular atención a la protección, liberación y reintegración de todos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados; | UN | 23 - يكرر مطالباته بأن توفر الأطراف كافة الحمايةَ للأطفال الذين أفرج عنهم أو فصلوا بأي طريقة أخرى من القوات المسلحة والجماعات المسلحة وأن تعتبرهم ضحايا، ويشدد على ضرورة إيلاء عناية خاصة إلى حماية جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وبالجماعات المسلحة والإفراج عنهم وإعادة إدماجهم؛ |
El establecimiento de los parámetros acerca de quién puede ser legalmente alistado e incorporado a fuerzas y grupos armados, y la seguridad de que los que no respetan esos parámetros pueden ser castigados constituyen la base para la reglamentación. | UN | وأساس التنظيم هو وضع المعايير المحددة للأشخاص الذين يمكن تجنيدهم بصورة قانونية في القوات المسلحة والجماعات المسلحة، وضمان إمكانية معاقبة المخالفين لتلك المعايير. |
Por ejemplo, en conflictos prolongados, los niños pueden estar vinculados a fuerzas y grupos armados durante muchos años. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون الأطفال في سياق النزاع المطول مرتبطين بقوات أو جماعات مسلحة لسنوات كثيرة. |
Niñas vinculadas a fuerzas y grupos armados | UN | البنات المرتبطات بالقوات والمجموعات المسلحة |