Sólo si la Comisión Preparatoria cumple su cometido rápidamente podrá la Corte comenzar a funcionar en un futuro inmediato. | UN | واﻹنجاز السريع ﻷعمال اللجنة التحضيرية وحده هو الذي يمكﱢن المحكمة من البدء في العمل في المستقبل المنظور. |
La Bolsa de Valores de las Islas Caimán comenzó a funcionar en 1997 con la intención de atraer a clientes extranjeros. | UN | وبدأت بورصة جزر كايمان في العمل في عام 1997 بغرض اجتذاب العملاء من الخارج. |
Landoil declaró que la planta fue entregada al Iraq en mayo de 1981 y comenzó a funcionar en febrero de 1982. | UN | وبينت Landoil أن المصنع سلِّم للعراق في شهر أيار/مايو 1981 وأنه بدأ في العمل في شهر شباط/فبراير 1982. |
Por consiguiente, se ha establecido el fondo fiduciario y se espera que empiece a funcionar en breve. | UN | ووفقا لذلك، أنشئ الصندوق الاستئماني؛ ومن المتوقع أن يدخل مرحلة التشغيل في غضون وقت قصير. |
Se prevé que ambos institutos comiencen a funcionar en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يدخل كلا المعهدين حيز التشغيل في عام 2012. |
Ya se ha empezado a entrevistar a los candidatos a profesores de la universidad nacional de Timor Oriental, que debe volver a funcionar en octubre. | UN | وتجرى حاليا مقابلات للمتقدمين بطلبات للعمل بالتدريس بالجامعة الوطنية لتيمور الشرقية، المقرر إعادة فتحها في تشرين الأول/أكتوبر. |
Mawson 67.60 S 62.87 E 3-C > complejo: Indica que las instalaciones pueden comenzar a funcionar en el Sistema Internacional de Vigilancia en calidad de estación de tres componentes que deberá ser convertida ulteriormente en complejo. | UN | ويتوقف على قرارات واعتبارات تقنية وقرارات سياسية التحديد النهائي لشبكة مساعدة للرصد السيزمولوجي تدرج كجزء من نظام الرصد الدولي، إذا ما اتفق على إدراج مثل هذه الشبكة. |
Recientemente comenzó a funcionar en el Japón una planta comercial completa. | UN | بدأ مؤخراً مصنع تجاري كامل في العمل في اليابان. |
La cámara comenzará a funcionar en el momento... que estén dentro. | Open Subtitles | ستبدأ الكاميرا في العمل في لحظة تواجدكم بالداخل |
Hasta la fecha se ha proporcionado dicho apoyo a más de 3.000 jóvenes en Nairobi y reuniones de interesados directos celebradas en Kampala y Dar-es-Salaam indican que los centros del proyecto en estas ciudades empezarán a funcionar en 2007. | UN | وقد وفر هذا الدعم حتى الحين إلى أكثر من 3000 شاب في نيروبي، وبينت اجتماعات لأصحاب المصلحة في كمبالا ودار السلام أن مراكز المشروع في هاتين المدينتين ستبدأ في العمل في 2007. |
Como se señala en el informe de 1991, se estableció en la Oficina del Ministro Principal una Subdivisión para la Mujer, que empezó a funcionar en octubre de 1992. | UN | ٦ - كما سبق الذكر في تقرير عام ١٩٩١، أنشئت دائرة للمرأة بمكتب كبير الوزراء، وبدأت هذه الدائرة في العمل في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
La Administración de la UNMIK en Mitrovica proporcionó los registros pertinentes al centro de servicios civiles, que empezó a funcionar en julio y desde entonces ofrece servicios a todos los ciudadanos en asuntos relacionados con el estado civil y el registro civil. | UN | وقدّمت إدارة البعثة سجّلات لمركز الخدمات المدنية الذي شرع في العمل في تموز/يوليه وأتاح خدماته لجميع المواطنين فيما يتعلق بالحالة المدنية والتسجيل المدني. |
Desde que comenzó a funcionar en 2007, la DAA ha participado en 132 talleres, seminarios y otros actos fuera de Ginebra, en 45 países de todas las regiones del mundo (véase el cuadro que figura a continuación). | UN | ومنذ أن بدأت الوحدة في العمل في سنة 2007، شاركت في 132 حلقة عمل وحلقة دراسية وغيرها من التظاهرات خارج جنيف، في 45 بلداً في جميع مناطق العالم (انظر الجدول أدناه). |
La Dependencia de Víctimas y Testigos comenzó a funcionar en abril de 1995 y, tras un período de preparación y consultas, ha comenzado los trabajos encaminados a formular e instituir un programa de atención, apoyo y protección en favor de los testigos que han de declarar ante el Tribunal. | UN | ١٠٨ - بدأت وحدة مساعدة الضحايا والشهود عملها في نيسان/ابريل ١٩٩٥ بعد فترة من التحضير والمشاورة، وشرعت في العمل في تصميم وإنشاء برنامج لتوفير الرعاية والدعم، فضلا عن الحماية، للشهود الذين سيدلون بشهادتهم أمام المحكمة. |
Se prevé que este módulo empezará a funcionar en enero de 2002. | UN | ومن المتوقع أن تدخل هذه الوحدة مرحلة التشغيل في كانون الثاني/يناير 2002. |
La misión será un complemento ideal de los programas de búsqueda basados en la Tierra, y comenzaría a funcionar en 2012, ampliando la búsqueda a regiones del cielo que son difíciles o imposibles de observar desde la Tierra. | UN | وسوف تكمِّل هذه البعثة، التي من المقرر أن تدخل مرحلة التشغيل في عام 2012، على نحو مثالي البرامج الأرضية للبحث عن الأجسام القريبة من الأرض، وتؤدي إلى توسيع نطاق البحث ليشمل مناطق من السماء يصعب رصدها، أو يستحيل، من على سطح الأرض. |
Los ascensores del edificio " E " comenzaron a funcionar en 1972. | UN | دخلت تركيبات المصعد في المبنى " E " حيز التشغيل في عام ١٩٧٢. |
Realizado mediante un consorcio de las Naciones Unidas con el sector privado integrado por la UNOPS, el UNITAR y varias empresas privadas que intervienen en la distribución y el análisis de imágenes de satélite y en la gestión de la información geográfica, el proyecto comenzó a funcionar en 2002. | UN | وهذا المشروع، الذي ينفذ من خلال اتحاد بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص يتكون من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع واليونيتار وعدة شركات من القطاع الخاص تعمل في مجال توزيع وتحليل الصور الساتلية وادارة المعلومات الجغرافية، قد دخل حيز التشغيل في عام 2002. |
5.2.1 Aumento del número total de tribunales que vuelven a funcionar en las prefecturas del norte de Côte d ' Ivoire (2005/2006: 0; 2006/2007: 11; 2007/2008: 12) | UN | 5-2-1 حدوث زيادة في العدد الإجمالي للمحاكم المعاد فتحها في المحافظات الشمالية لكوت ديفوار (2005/2006: لا محكمة؛ 2006/2007: 11 محكمة؛ 2007/2008: 12 محكمة) |
3.2.1 Aumento del número total de hospitales y centros médicos que han vuelto a funcionar en el norte y el oeste del país (2005/2006: 400; 2006/2007: 500; 2007/2008:600) | UN | 3-2-1 حدوث زيادة في العدد الإجمالي للمستشفيات والمرافق الطبية المعاد فتحها في شمال وغرب البلد (2005-2006: 400 مستشفى أو مرفق؛ 2006-2007: 500 مستشفى أو مرفق؛ 2007-2008: 600 مستشفى أو مرفق) |
Mawson 67.60 S 62.87 E 3-C > complejo: Indica que las instalaciones pueden comenzar a funcionar en el Sistema Internacional de Vigilancia en calidad de estación de tres componentes que deberá ser convertida ulteriormente en complejo. | UN | ويتوقف على قرارات واعتبارات تقنية وقرارات سياسية التحديد النهائي لشبكة مساعدة للرصد السيزمولوجي تدرج كجزء من نظام الرصد الدولي، إذا ما اتفق على إدراج مثل هذه الشبكة. |
A menos que haya retrasos, este sistema de vigilancia debería comenzar a funcionar en el primer semestre de 1998. | UN | وما لم تحدث تأخيرات، ستصبح منظومة الرصد هذه جاهزة للعمل في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
La última cámara debería empezar a funcionar en 60 segundos. | Open Subtitles | حسنا، الكاميرا الأخيرة ستعمل خلال 60 ثانية |
Entre los resultados del Proyecto PNUD 2001 cabía mencionar la conclusión de los trabajos realizados para formular indicadores de gestión de las oficinas exteriores, incluido un sistema que había empezado a funcionar en junio. | UN | ٣١٤ - وتشمل نتائج البرنامج اﻹنمائي ٢٠٠١ اكمال اﻷعمال المتعلقة بمؤشرات إدارة المكاتب القطرية، مع جعل النظام جاهزا للعمل بحلول حزيران/يونيه. |