ويكيبيديا

    "a garantizar el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى ضمان حق
        
    • على ضمان الحق
        
    • إلى ضمان الحق
        
    • بضمان حق
        
    • على كفالة حق
        
    • لضمان الحق
        
    • وبضمان حق
        
    • بصون حق
        
    • إلى كفالة الحق
        
    • إلى كفالة حق
        
    • لضمان حق
        
    • وضمان الحق
        
    • على ضمان حق
        
    • بضمان الحق
        
    Establece veinticuatro líneas de acción específicas dirigidas a garantizar el derecho a la igualdad y no discriminación de las personas con discapacidad. UN ويحدد هذا البرنامج أربعة وعشرين مساراً محدداً للعمل ترمي إلى ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المساواة وعدم التمييز؛
    :: Tenemos previsto ayudar a garantizar el derecho a la tierra y la propiedad a más de 6 millones de personas, incluidas 4,5 millones de mujeres. UN نخطط للمساعدة على ضمان الحق في الأراضي والممتلكات الخاصة لما يزيد على 6 ملايين شخص بينهم 4.5 ملايين امرأة.
    El Estado no cuenta con una política pública encaminada a garantizar el derecho a la vivienda. UN ولا توجد سياسة عامة تهدف إلى ضمان الحق في السكن.
    Artículo 8. Los Estados se comprometen a garantizar el derecho de toda persona a fundar sindicatos y a afiliarse al de su elección. UN المادة 8 تتعهد الدول بضمان حق كل إنسان في تكوين النقابات والانضمام إليها.
    Un sector público de radio y televisión con competidores privados fuertes y viables ayudará a garantizar el derecho de los ciudadanos a saber y a estimular debates públicos intensos y una cultura en que la opinión pública sirva de control y contrapeso de las instituciones. UN وسوف يساعد وجود قطاع إذاعي حكومي إلى جانب جهات منافسة قوية قادرة على الاستمرار من القطاع الخاص على كفالة حق الناس في المعرفة وعلى حفز نقاش عام قوي وعلى قيام ثقافة يقوم فيها الرأي العام بكبح المؤسسات ويمثل قوة موازنة لها.
    Observó con satisfacción las actividades encaminadas a garantizar el derecho a la salud y la educación de todos los niños, así como la información facilitada sobre la lucha contra la trata de personas. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان الحق في الصحة والتعليم لكل طفل، والمعلومات المقدمة بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    Artículo 5. Los Estados se comprometen a prohibir y a eliminar la discriminación racial en todas sus formas y a garantizar el derecho de toda persona a la igualdad ante la ley, sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. UN المادة 5: تتعهد الدول بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بكافة أشكاله، وبضمان حق كل إنسان، دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الاثني، في المساواة أمام القانون.
    23. El párrafo 1 del artículo 6 del Pacto obliga a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido u aceptado y a adoptar las medidas necesarias para garantizar el pleno disfrute de este derecho. UN 23- وتقتضي الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قيام الدول الأطراف بصون حق كل إنسان في الحصول على فرصة لكسب العيش من خلال عمل يختاره بمحض إرادته أو يقبله، واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق إعمال هذا الحق بصورة تامة.
    En la Cumbre de Roma de 2002 se propuso un código de conducta dirigido a garantizar el derecho a la alimentación, pero la mayoría de las partes lo rechazó. UN وقال إنه اقترح في مؤتمر قمة روما عام 2002 وضع مدونة قواعد سلوك الغرض منها أن تؤدي إلى كفالة الحق في الغذاء، لكن أغلب الأطراف رفضته.
    11. Con respecto al sistema electoral, el Tribunal Supremo Electoral ha adoptado una serie de medidas encaminadas a garantizar el derecho de voto de todos los ciudadanos. UN 11- وفيما يتعلق بالنظام الانتخابي، اتخذت المحكمة الانتخابية العليا سلسلة من التدابير الرامية إلى كفالة حق كل مواطن في التصويت.
    En primer lugar, exhortó a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a disfrutar del grado más alto posible de salud física y mental. UN أولهما أن لجنة حقوق الإنسان دعت الدول إلى ضمان حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى من مستويات الصحة البدنية والعقلية.
    En 2008, el UNFPA prosiguió sus actividades encaminadas a garantizar el derecho de todas las personas a decidir el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos. UN 19 - وفي عام 2008، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل الجهود الرامية إلى ضمان حق جميع الناس في تحديد عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات.
    Hay mucha otras iniciativas legislativas en diversas partes del mundo, ya sea en forma de leyes de participación y consulta o de planes dirigidos a garantizar el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados con antelación a la elaboración de proyectos. UN وهناك العديد من المبادرات التشريعية الأخرى مختلف بقاع العالم، إما في شكل قوانين متعلقة بالمشاركة والتشاور، أو خطط رامية إلى ضمان حق الشعوب الأصلية في أن يتم التشاور معها قبل وضع المشاريع.
    Además, dignifica a las víctimas cuyos restos se hayan recuperado de ese modo y ayuda a garantizar el derecho a enterrar a los muertos y celebrar ceremonias en su memoria de conformidad con cada cultura, que es inherente a todos los seres humanos. UN وهو يُكرّم أيضاً الضحايا الذين استرد رفاتهم على ذلك النحو ويساعد على ضمان الحق في دفن الميت وتشييع جنازته وفقاً لكل ثقافة، وهو حق ثابت لجميع الناس.
    Además, dignifica a las víctimas cuyos restos se hayan recuperado de ese modo y ayuda a garantizar el derecho a enterrar a los muertos y celebrar ceremonias en su memoria de conformidad con cada cultura, que es inherente a todos los seres humanos. UN وهو يُكرّم أيضاً الضحايا الذين استرد رفاتهم على ذلك النحو ويساعد على ضمان الحق في دفن الميت وتشييع جنازته وفقاً لكل ثقافة، وهو حق ثابت لجميع الناس.
    Pidió información sobre los mecanismos nacionales destinados a garantizar el derecho a la libertad de religión y de creencias, a luchar contra la discriminación y a reforzar el papel del poder judicial en la protección de esos derechos. UN وطلب العراق معلومات عن الآليات الوطنية الرامية إلى ضمان الحق في حرية الدين والمعتقد، وضمان عدم التمييز، وضمان أداء القضاء لدوره في حماية هذه الحقوق.
    Bahrein solicitó información adicional acerca de las políticas destinadas a garantizar el derecho a la educación para todos, en el marco de los esfuerzos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وطلبت تقديم مزيد من المعلومات عن السياسات الرامية إلى ضمان الحق في التعليم للجميع، كجزء من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Estado parte está obligado a garantizar el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, así como a obtener una reparación y una indemnización rápidas, justas y adecuadas. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، فضلاً عن الحق في الحصول على جبر للضرر وتعويض عاجل وعادل ومناسب.
    La República de Indonesia debe ser exhortada a garantizar el derecho a la libre determinación de este pueblo, de este territorio, de esta cultura, o a reconocer el estatuto de Portugal como Potencia Administradora de Timor Oriental, con el único fin de realizar exactamente el mismo procedimiento. UN ويتعين حث جمهورية اندونيسيا على كفالة حق تقرير المصير لهذا الشعب، وهذا اﻹقليم، وهذه الثقافة - أو الاعتراف بمركز البرتغال بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة في تيمور الشرقية، للغرض الوحيد، غرض القيام باﻹجراء نفسه على نحو دقيق.
    Cuba señaló, en particular, la prioridad que se daba a garantizar el derecho a la alimentación y las medidas adoptadas para reducir el hambre y promover la seguridad alimentaria. UN ولاحظت كوبا بوجه خاص الأولوية الممنوحة لضمان الحق في الغذاء والتدابير المتخذة للحد من الجوع ولتعزيز الأمن الغذائي.
    En conformidad con las obligaciones fundamentales estipuladas en el artículo 2 de la presente Convención, los Estados partes se comprometen a prohibir y eliminar la discriminación racial en todas sus formas y a garantizar el derecho de toda persona a la igualdad ante la ley, sin distinción de raza, color y origen nacional o étnico, particularmente en el goce de los derechos siguientes: UN إيفاء للالتزامات الأساسية المقررة في المادة 2 من هذه الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بكافة أشكاله، وبضمان حق كل إنسان، دون تمييز بسبب العرف أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، في المساواة أمام القانون، لا سيما بصدد التمتع بالحقوق التالية:
    23. El párrafo 1 del artículo 6 del Pacto obliga a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido u aceptado y a adoptar las medidas necesarias para garantizar el pleno disfrute de este derecho. UN 23- وتقتضي الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قيام الدول الأطراف بصون حق كل إنسان في الحصول على فرصة لكسب العيش من خلال عمل يختاره بمحض إرادته أو يقبله، واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق إعمال هذا الحق بصورة تامة.
    El MAIS está orientado a garantizar el derecho a la salud para toda la población, con un enfoque comunitario, familiar, pluricultural y de género, basado en la estrategia de Atención Primaria de Salud (APS). UN ويهدف هذا النموذج إلى كفالة الحق في الصحة لجميع السكان، مع التركيز على المجتمعات المحلية والأسر والتعدد الثقافي والبعد الجنساني، استنادا إلى استراتيجية الرعاية الصحية ذات الأولوية.
    Los gobiernos deberían considerar las salvaguardias apropiadas, incluidas las encaminadas a garantizar el derecho de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías a no ser objeto de discriminación y a tener acceso en pie de igualdad a los recursos disponibles en caso de violación de sus derechos. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في توفير الضمانات المناسبة، بما فيها الضمانات التي تهدف إلى كفالة حق نساء وفتيات الأقليات في عدم التعرض للتمييز وفي المساواة في فرص الوصول إلى سبل الانتصاف في حال تعرض حقوقهن للانتهاك.
    Enmiendas a la Ley de elección de funcionarios públicos destinadas a garantizar el derecho de voto de los ciudadanos residentes en el extranjero UN التعديلات على قانون انتخاب الموظفين العموميين لضمان حق المواطنين المقيمين في الخارج في التصويت
    Elogió las iniciativas de protección de los niños encaminadas a combatir el trabajo infantil y la violencia en su contra y a garantizar el derecho a la educación. UN وأثنت على مبادرات حماية الطفل لمكافحة عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال وضمان الحق في التعليم.
    60. La Ley ucrania sobre los refugiados promulgada el 24 de diciembre de 1993, también contribuye a garantizar el derecho a la vida y a la salud frente a la amenaza de violencia en los conflictos armados. UN ٠٦- أما القانون اﻷوكراني بشأن اللاجئين الذي اعتمد في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فانه هو اﻵخر يعمل على ضمان حق الحياة والصحة في مواجهة التهديد باستخدام العنف في الصراعات المسلحة.
    Aunque varios instrumentos internacionales obligan a los Estados y otras instancias a garantizar el derecho a una vivienda adecuada, es frecuente que los migrantes sean víctimas de discriminación al respecto. UN ورغم أن العديد من الصكوك الدولية تلزم الدول وغيرها من الجهات بضمان الحق في السكن اللائق، فإن المهاجرين كثيرا ما يقعون ضحايا للتمييز في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد